{1}{1}23.976 {120}{146}/Poprzednio w Black Sails... {146}{187}/Ten pan i jego córka mówiš wam, {187}{259}że pienišdze, które zabrali,|nigdy do was nie wrócš. {261}{343}Odtworzymy tu system mojego ojca|bez mojego ojca. {343}{405}Konsorcjum, w którym|dzielimy się zyskami. {405}{470}Zrobię to, gdy tylko cofniesz|zakaz na kapitana Vane'a. {470}{501}Charles Vane to zwierzę. {501}{547}Masz czas do zmroku,|żeby nabrać rozumu. {549}{597}Masz jaki problem z tym,|że trzymamy tę kurwę? {597}{664}To nasza decyzja,|kiedy z niš skończymy. {676}{767}W polowaniu na Marię Aleyne|nie chodziło o forsę. {770}{808}/To była egzekucja. {808}{892}Dobrzy ludzie zginš|dla jakich ukrytych celów. {894}{940}Celów tej Barlow. {940}{1009}Boston łatwiej przebacza|cudzš przeszłoć {1009}{1105}Z pomocš mojej rodziny|można tam znaleć nowe życie. {1105}{1146}/Andromeda ma załogę|/jak statek wojenny. {1148}{1228}/Co najmniej 60 ludzi|/zaprawionych w boju. {1244}{1278}Jest we wzmocnionej ładowni. {1278}{1321}Nie cišgniemy stšd dział. {1321}{1403}Każdy, kogo zelemy na dół,|zostanie przerobiony na miazgę. {1415}{1477}Rozkazy pana Guthriego były jasne. {1479}{1534}Niezależnie od sytuacji,|miał pan być na tym statku. {1537}{1616}"Wysłałem wiadomoć|do kapitana Scarborough. {1623}{1676}Powiedziałem mu,|gdzie może cię znaleć". {1678}{1736}Dobry Boże.|Scarborough! {3556}{3650}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3652}{3743}{C:$696969}Black Sails [01x06] {3755}{3867}{C:$696969}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: k-rol {4951}{4987}Jak daleko nas zniosło? {4987}{5040}Niedaleko.|Kilka mil. {5052}{5107}Pierdolony Scarborough|czai się tam, Billy. {5107}{5136}Czuję to. {5136}{5222}Próbuje nas wyczuć,|żeby odpalić swoje działa. {5224}{5270}Lars jest prawie gotowy. {5275}{5330}Otworzy ten bunkier w jednš chwilę. {5411}{5459}Cztery godziny do wschodu. {5481}{5606}Jeli do tego czasu nie zdobędziemy dział,|Flint pozwoli nam odpłynšć, prawda? {5987}{6016}Trzymaj. {6078}{6169}Knot szybko płonie,|więc odpal jš dopiero pod bunkrem. {6181}{6260}Wrzuć jš przez|otwór w mordowni i kryj się. {6260}{6308}Straż przednia|będzie zaraz za tobš. {6310}{6378}Gdy Bryson i jego ludzie|będš krztusić się dymem, {6378}{6450}wywarzymy drzwi,|załatwimy go, {6452}{6524}zgarniemy działa|i wrócimy do domu. {6644}{6687}Co ci powiedział? {6771}{6807}Na jaki temat? {6874}{6943}Bryson wymykajšcy się|z naszymi działami to jedno, {6943}{6994}ale zabieranie ze sobš Scarborough? {7013}{7071}Skšd w ogóle wiedział,|że Marynarka jest w pobliżu? {7073}{7116}Richard Guthrie|musiał maczać w tym palce. {7116}{7166}Bez jaj.|Tak mylisz? {7176}{7219}Tylko dziwię się,|bo Richard Guthrie {7222}{7274}miał być pod strażš|w domu tej Barlow. {7274}{7320}Czy tak nam włanie nie powiedział? {7337}{7387}Co my tak naprawdę o niej wiemy? {7401}{7457}Że podziela jego miłoć do ksišżek? {7492}{7562}Czy to nie pora, żebymy zaczęli|zadawać prawdziwe pytania? {7572}{7624}Billy, nie teraz. {7627}{7653}Proszę. {8617}{8655}Chce, żeby to wzišł. {8758}{8859}Żeby wsadził w dziurę nad tobš.|Żeby dać znać piratom. {8991}{9068}Mówi, że jeli im pomożemy,|zabiorš nas do swojego domu. {9108}{9132}Nie. {9195}{9248}- Mówi...|- Wiem, co mówi. {9272}{9382}Mówi, że w Nassau niewolnik|może być wolny, mieć pracę i pensję. {9382}{9435}Może on.|Jest silny. {9444}{9483}I kilku innych. {9492}{9547}Reszta niech się nie oszukuje. {9559}{9631}Jestecie towarem.|W Nassau i wszędzie indziej. {9636}{9679}Decydujesz o tym|za nas wszystkich? {9679}{9775}- To nie ma zwišzku z wami.|- Mamy szansę być wolni. {9782}{9818}Nie obchodzi mnie to. {9871}{9964}Na tym statku jest broń,|którš piraci planujš zabrać do Nassau. {9976}{10051}Broń, która zagraża komu,|kogo kocham. {10070}{10149}Niezależnie, co stanie się|ze mnš lub z wami, {10178}{10228}ta broń nie może tam trafić. {11343}{11458}/Nadszedł czas, by powiedzieć tym,|/którzy planujš nas zniewolić, {11461}{11535}że nie sš tu dłużej mile widziani. {11535}{11571}Już nie! {11573}{11638}Jebać tych pierdolonych drani. {11645}{11684}Doć, kurwa. {11684}{11734}Dwie godziny. {11734}{11830}Zaszyła się tam|dwie pieprzone godziny temu. {11832}{11904}Ja uważam, że to dobry znak. {11957}{11986}Co? {12012}{12065}Najwyraniej traktuje to poważnie. {12067}{12170}Wybacz, uważasz, że to dobrze,|iż traktuje to poważnie? {12177}{12245}Nawet nie...|Jezu. {12264}{12326}Kapitan Lawrence|chce chyba powiedzieć, {12328}{12415}że jeli panna Guthrie prędko|nie wyjdzie przez te drzwi {12417}{12470}i nie zniesie zakazu|na kapitana Vane'a... {12470}{12599}co kilka godzin temu|traktowała jako niepodlegajšce dyskusji... {12599}{12676}to kapitan Hornigold {12676}{12806}porzuci nasze rodzšce się konsorcjum|i ukręci mu łeb w zarodku. {12806}{12839}Wycofa swych ludzi z ulicy, {12839}{12913}co pozwoli kapitanowi Lilywhite'owi|i tłuszczy spalić wszystko {12913}{12969}w zasięgu wzroku,|co należy do Guthriech. {12971}{13038}Całe Nassau najprawdopodobniej|stanie w ogniu, {13041}{13100}z którego może cudem|uda nam się uciec. {13100}{13160}Każda chwila, w której|te drzwi sš zamknięte oznacza, {13165}{13240}że panna Guthrie poważnie|traktuje taki scenariusz {13240}{13381}jako lepszš alternatywę|niż schowanie swej dumy do kieszeni. {13441}{13484}Sam nie wiem. {13506}{13597}Może musisz mieć|odrobinę więcej wiary w ludzi. {14199}{14268}Przekażę dobre wieci|kapitanowi Lilywhite'owi. {14283}{14340}Dam mu znać,|że może ustšpić. {14688}{14733}Dobre wieci! {14738}{14796}Pizda skapitulowała. {14796}{14858}Wracamy do pierdolonej gry. {14863}{14903}Słyszałe, co? {15098}{15138}Co to ma być? {15143}{15213}Nie chce, żeby ktokolwiek|dotykał kurwę. {15273}{15316}Jaki masz, kurwa, problem? {15316}{15352}Jeszcze krok, a ci pokażę. {15354}{15419}Panie Hamund, proszę dać mi chwilę|z naszš przyjaciółkš. {15455}{15508}Przemów jej do rozsšdku, Jack. {15560}{15620}Zanim zrobi co głupiego. {15683}{15735}Powiedz,|że to się nie dzieje naprawdę. {15767}{15831}Powiedz, że nie chciała walczyć|z panem Hamundem o tę pieprzonš dziwkę. {15834}{15877}Nie nazywaj jej tak. {15925}{16018}Widać nie zdawałem sobie sprawy,|jak dogłębnie poruszyła cię ta sytuacja. {16018}{16066}Lecz jeli nadal|zamierzasz tak postępować, {16069}{16124}możemy chyba już teraz się pożegnać, {16126}{16193}bo chyba nie zniosę patrzenia,|jak ciebie także wrzucajš do namiotu {16196}{16273}i biorš cię w obroty,|a tak się skończy ta historia, {16306}{16354}jeli nie wemiesz się w garć. {17083}{17136}Kapitan mówił, że żadnego wiatła. {17145}{17172}Wiem. {17498}{17572}/"Do szanownego sędziego,|/Thomasa Addingtona {17572}{17634}/z kolonii Massachusetts Bay. {17682}{17814}/Piszę do pana za radš|/pańskiego przyjaciela, Richarda Guthriego, {17819}{17896}/z probš o pańskš łaskę i pomoc. {17905}{18001}/Może zna pan kapitana|/Jamesa Flinta ze słyszenia {18001}{18078}/poprzez historie|/o jego dawnych grzechach, {18097}{18186}/ale może nie wie pan|/o jego pragnieniu zadoćuczynienia. {18191}{18258}/To dobry, przyzwoity człowiek, {18258}{18327}/gotowy wyrzec się|/swoich grzechów na morzu {18327}{18418}/i szukać życia w częci wiata,|/gotowej przyjšć człowieka {18418}{18481}/skromnego i skruszonego. {18485}{18543}/Czyż jest to możliwe? {18543}{18603}/Czy takie miejsce istnieje? {18615}{18699}/Z takš nadziejš|/piszę dzi do pana. {18701}{18797}/Załšczam banknot 500-funtowy {18797}{18934}/do pańskiej dyspozycji|/na zdobycie niezbędnych pozwoleń. {18982}{19037}/Proszę tylko o popiech. {19039}{19114}/Wdał się w niebezpiecznš aferę|/z niecnymi ludmi, {19116}{19214}/którzy z pewnociš go zabijš,|/gdy dowiedzš się o jego zdradzie". {19260}{19296}Jezu. {19305}{19397}/"Proszę mi uwierzyć.|/Pańska wierna i posłuszna służka, {19399}{19445}/Miranda Barlow". {21444}{21492}Opracuj mi inny plan. {21542}{21574}Kurwa. {21614}{21681}Musimy natychmiast pogadać. {22173}{22238}Znalazłem to w kajucie Brysona.|To od tej Barlow. {22240}{22307}Chce amnestii dla Flinta w Bostonie. {22310}{22389}Pisze, że go zabijemy,|gdy odkryjemy jego zdradę. {22391}{22415}I? {22437}{22492}Tu jest mowa o zdradzie. {22516}{22547}Przecież widzę. {22547}{22609}Co mam z tym teraz zrobić? {22677}{22734}Wiem o Marii Aleyene. {22758}{22782}Co? {22782}{22832}Wiem, że Flint|zabił dla niej tych ludzi. {22835}{22926}Wiem, że Morley to widział i powiedział tobie.|I wiem, że nic nie zrobiłe. {22926}{22974}Igrał wtedy z życiem członków załogi. {22976}{23065}Znowu to robi i wie, że ujdzie mu to na sucho,|ponieważ go chronimy. {23067}{23139}- Bo ty go chronisz.|- Doć tego. {23146}{23197}Jeli chcesz to pokazać załodze,|proszę bardzo. {23197}{23281}Lecz wiedz, że zrobię wszystko,|żeby cię zniszczyć. {23300}{23372}- Jak możesz tak mówić?|- Bo jestemy w trakcie pierdolonej bitwy {23372}{23487}i nie podważę jego władzy|nad tš gównianš sytuacjš {23487}{23604}na podstawie listu kobiety,|o której żaden z nas nic nie wie. {23664}{23765}Obiecaj mi tylko, że zajmiemy się tym|po powrocie do Nassau. {23765}{23811}Wszystko w porzšdku? {23827}{23856}Tak. {23892}{23950}Billy wymylił nasz następny krok. {24014}{24055}Mamy trzy godziny do wschodu słońca. {24055}{24129}Może zechciałby|podzielić się nim z resztš. {24585}{24621}Pastorze Lambrick. {24628}{24688}Jest już za póno,|żebym przyjmowała goci. {24688}{24736}Nie powinna pani tu być. {24762}{24825}Mieszkam tu, pastorze.|Czy może pan nie zauważył? {24827}{24894}Pan Underhill zgodził się|przyjšć pana Guthriego. {24894}{24952}Pan Guthrie sprzedał mu|niezłš bajeczkę. {24952}{25026}Mówił, że od lat przekupywał|włacicieli ziemskich w Londynie. {25029}{25110}Mówił, że planował wykorzystać to|do wymuszenia ulgowego traktowania, {251...
Kubar1976