How I Met Your Mother S05E23.txt

(23 KB) Pobierz
{42}{106}{y:i}Dzieci, kiedy macie dwadzieścia lat|randkowanie jest super,
{109}{169}{y:i}ale, gdy skończycie trzydzieści|szybko zorientujecie się,
{169}{204}{y:i}że każdy ma swój bagaż.
{204}{249}{y:i}Jasne, możecie rozmawiać o niczym
{252}{310}{y:i}i udawać, że go tam nie ma,|ale wcześniej czy później...
{338}{366}To mój były.
{366}{417}Przepraszam, ale staramy się|być przyjaciółmi.
{423}{459}Cześć misiaczku!
{462}{522}Odebrałeś nasze|bilety na Maui?
{560}{590}{y:i}{y:i}#ZAKOCHANA W BYŁYM
{590}{608}{y:i}Tak, właśnie tam.
{611}{841}Tłumaczenie: rourk3|forum.howimetyourmother.com.pl
{863}{958}www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{983}{1051}Tamtej wiosny|zacząłem spotykać się z Royce..
{1054}{1097}{y:i}Była inteligentna, piękna...
{1100}{1140}Bla-bla-bla,|jesteśmy ze sobą szczęśliwi.
{1143}{1158}Ale...
{1158}{1209}Właśnie.|Jest pewien problem.
{1211}{1235}Jej tyłek?
{1235}{1267}Co z nim? Jest za duży?|Za mały?
{1267}{1330}Czy może kwestia dostępności?
{1330}{1407}Nie, jakieś "ale". Zawsze musi|być jakieś "ale".
{1407}{1444}Nie ważne|jak dobrze się układa
{1444}{1488}wcześniej czy później|wszystko się psuje.
{1488}{1529}Kiedy stuknie jej trzydziestka.
{1529}{1585}Kiedy poznam jej bagaż.
{1585}{1640}On tam jest.|Nie wiem co to,
{1640}{1693}ale jak się dowiem,|wszystko skończone.
{1696}{1738}Whoa. Ted,|proszę, powiedz mi,
{1738}{1812}że nie kwestionujesz|emocjonalnego bagażu.
{1812}{1843}Bagaż jest czymś dobrym?
{1843}{1895}Bagaż emocjonalny jest podstawowym
{1895}{1978}dobrem eksportowym|amerykańskiej kultury.
{1978}{2006}Porno.
{2006}{2074}W zasadzie to...|jest porno.
{2091}{2138}Generalnie tylko kobiety z dużym bagażem
{2138}{2175}grają w filmach porno.
{2175}{2220}Generał Bagaż.
{2220}{2249}Ted, każdy ma bagaż.
{2249}{2289}Nie zwracaj po prostu na to uwagi.
{2289}{2363}Naprawdę? Bo kiedy ostatnim razem|nie zwracałem uwagi na bagaż,
{2363}{2427}należał on do dziewczyny|o imieniu Stella,
{2427}{2469}i.. widzę tu pustkę.
{2469}{2523}Co z tego mogło wyjść?
{2523}{2585}{y:i}Oto co z tego wyszło.|- Wyjdź za mnie.
{2585}{2621}{y:i}Zapytałem czy za mnie wyjdzie.|Powiedziała: tak.
{2621}{2668}{y:i}Byliśmy szczęśliwi,|ale w dniu ślubu
{2668}{2705}{y:i}jej były chłopak,
{2705}{2755}{y:i}trener karate Tony Grafanello|pojawił się,
{2755}{2794}{y:i}wyznał jej miłość,
{2794}{2842}{y:i}i Stella wyjechała z nim|do Californi,
{2842}{2909}{y:i}zostawiając mnie ze złamanym sercem.
{2909}{2936}Ted, spójrz,
{2936}{2979}ta sytuacja ze Stellą|była okropna,
{2979}{3008}ale to nie znaczy,
{3008}{3052}że ktoś z bagażem|nie może umawiać się na randki.
{3052}{3099}Cóż, cieszę się,|że poznaliśmy się tak młodo,
{3099}{3129}że nie miałem jeszcze bagażu.
{3129}{3163}Problemy z matką.|Nie mam.
{3163}{3206}Problemy z babcią.|Wcale nie.
{3206}{3280}Problemy z prababcią.|Ja po prostu nie lubię kiedy mnie podrywa.
{3280}{3323}A wiesz jaki jest twój|największy bagaż?
{3323}{3354}Jesteś za bardzo uprzejmy.
{3354}{3399}Jak bycie uprzejmym może być bagażem?
{3399}{3460}Widziałeś siebie|idącego ulicą?
{3460}{3518}Nawet nie wiem|co mam odpowiedzieć.
{3518}{3548}Więc pozwól, że ci pomogę.
{3548}{3608}Michael!
{3608}{3671}Javier, Marcello!
{3671}{3704}Susanne.
{3704}{3806}Hej, Deng, daj,|pomogę ci.
{3806}{3851}Tak powinno się to robić.
{3851}{3915}Oh, chłopaki, nie.|Dzisiaj nie mogę.
{3915}{3961}To tylko...
{3973}{4119}www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4143}{4180}To jest normalne.
{4180}{4240}Jest tylko jedna ulica,|gdzie to jest normalne.
{4240}{4264}Mała podpowiedź:
{4264}{4334}Mieszka na niej|wielki, żółty ptak.
{4351}{4387}Cóż, byłbym szczęśliwy jeśli
{4387}{4439}jedynym bagażem Royce|byłoby to, że jest zbyt miła.
{4439}{4500}Zbyt miła?|To najgorszy bagaż jaki może być.
{4500}{4556}Najlepszy bagaż:|nienawidzi swojego ojca
{4556}{4619}i myśli, że jest zbyt gruba,|a nie jest.
{4619}{4652}Dziki seks na pierwszej randce,
{4652}{4705}a gdy tylko|wspomniesz o śniadaniu,
{4705}{4735}ona wychodzi.
{4735}{4782}Czemu trzymacie się ze mną?
{4782}{4828}{y:i}Tamtego wieczora,|na randce z Royce
{4828}{4898}{y:i}czekałem, aby zobaczyć|czym jest jej bagaż.
{4899}{4962}Więc spaghetti|to twoja specjalność?
{4963}{5034}Uh, nie. Popisowym daniem|są ciasteczka.
{5034}{5104}Zrobię je kiedyś dla ciebie.|Są obłędne.
{5104}{5165}Mój tata robił|ciasteczka wielozbożowe.
{5165}{5221}To on wziął mnie do pracy w porno.
{5221}{5292}{y:i}PRACA W PORNO
{5294}{5322}Znasz PORNO?
{5323}{5360}"Parents Offering  Recognition and Nutrition"?
{5360}{5409}To organizacja|pomagająca dzieciom,
{5409}{5457}które nie mają dostępu|do sportu i zdrowego jedzenia.
{5457}{5508}
{5508}{5557}To przypomina mi...
{5557}{5602}Zabiłam swojego brata...
{5602}{5640}{y:i}ZABIŁA SWOJEGO BRATA
{5644}{5703}dowcipem, który mu wczoraj opowiedziałam.
{5730}{5808}Fryzjer, striptizerka, Żyd i...
{5808}{5883}{y:i}TED, POCZEKAJ AŻ PRZEŁKNIE
{5883}{5992}...wiolonczelistka|wchodzą do baru.
{5992}{6049}{y:i}Czekałem i czekałem,|ale nie zobaczyłem
{6049}{6114}{y:i}żadnego bagażu,|który mógłby mnie martwić...
{6114}{6214}{y:i}dopóki nie poszliśmy do kina.
{6214}{6268}
{6434}{6470}O nie.
{6470}{6518}Hej, gdzie się tyle podziewaliście?
{6518}{6557}Nigdzie.|Zapomnij o tym.
{6557}{6610}Szliśmy tutaj,
{6610}{6637}i Marshall zatrzymał się, żeby
{6637}{6715}pomóc jakimś kolesiom|zapakować rzeczy do samochodu.
{6715}{6758}Bycie miłym.|To nic nie kosztuje.
{6758}{6807}I kiedy samochód odjechał,
{6807}{6873}pojawił się właściciel mieszkania,
{6873}{6942}które właśnie pomogliśmy obrabować.
{6942}{7044}Ciężko było wyjaśnić to policji.
{7044}{7068}Widzisz, Marshall?
{7068}{7106}O to mi właśnie chodzi.
{7106}{7182}Nie możesz traktować Nowego Jorku|jak przyjazny,
{7182}{7218}bezpieczny, znajomy,
{7218}{7309}zadupiasty i wiejski Hickville|w Minesocie, gdzie dorastałeś .
{7309}{7345}Bezpieczny?
{7345}{7368}Taa.
{7368}{7416}Bezpieczny? W 1994,
{7416}{7510}kasjer ze spożywczego|został zatrzymany za matactwo.
{7510}{7535}A poza tym,
{7535}{7573}ja lubię być uprzejmy, jasne?
{7573}{7614}Nie mam zamiaru|zmieniać tego.
{7614}{7642}Nie, nie zmieniaj, kochanie.
{7642}{7677}Uważam, że to jest słodkie.
{7677}{7712}Słodkie, słodkie.
{7712}{7764}Matko Boska,|on jest czasem takim idiota.
{7764}{7834}Ostatnio pożyczył włamywaczom|pieniądze na benzynę.
{7834}{7884}Dał im pieniądze?
{7884}{7914}Nie dał, pożyczył.
{7914}{7972}Powiedzieli,|że prześlą czek,
{7972}{8030}więc Marshall dał im|nasz adres.
{8030}{8058}Co im stoi na przeszkodzie,
{8058}{8104}żeby przyjść|do naszego domu w nocy
{8104}{8142}i związać mnie?
{8142}{8205}Oczywiście, lubimy to z Marshallem,
{8205}{8247}ale tak na serio to jest przerażające.
{8247}{8293}Dlaczego mu czegoś nie powiesz?
{8293}{8319}Jaki to ma sens?
{8319}{8350}{y:i}On jest z Minnesoty.
{8350}{8401}W liceum miał maskotkę.
{8418}{8449}Hej, ludzie.|Hej!
{8449}{8493}Jak tam randka z Royce?
{8493}{8564}Było ciekawie.|Byliśmy na tym nowym filmie
{8564}{8596}{y:i}The Wedding Bride.
{8596}{8626}Oh, i jak?!
{8626}{8685}Nie interesuje mnie to.|To babski film.
{8685}{8720}Chyba tylko ona mogłaby|mnie na niego zaciągnąć,
{8720}{8786}jak na program o 7:10|jutro wieczorem albo o 9:40 ponieważ
{8786}{8810}spotykam się z wami.
{8810}{8852}Ale mógłbym wyjść wcześniej,
{8852}{8883}i zdążyć na ten o  7:10.
{8883}{8923}Tak w ogóle|to o czym jest ten film?
{8923}{8974}To jest ciekawe.
{8974}{9009}Hej, głąbie,
{9009}{9053}Jestem Jed Mosely!
{9053}{9093}Jestem najpotężniejszym
{9093}{9138}i zdeprawowanym architektem|w Nowym Jorku.
{9138}{9181}Chcę...
{9181}{9250}
{9250}{9287}To jest o mnie
{9399}{9439}{y:i}The Wedding Bride jest o tobie?
{9449}{9474}Taa.
{9474}{9505}Dobra, jesteś pewien,|że to o tobie?
{9505}{9537}{y:i}Bo kiedy po raz pierwszy|zobaczyłem Kosmiczne jaja,
{9537}{9560}Mógłbym przysiąc, że...
{9560}{9620}Ten film jest|o mnie, Marshall.
{9620}{9677}Scenariusz napisał|Tony Grafanello.
{9677}{9736}Tony Grafanello?|To ten...
{9736}{9778}Taa, koleś,|z którym odeszła Stella.
{9778}{9806}Ten film
{9806}{9835}to cała historia naszego zerwania.
{9835}{9887}Czemu miałby robić|film o tym?
{9887}{9932}Czy to nie on był|tym "złym" w tej historii?
{9932}{10022}Taa, i tym "dobrym"|był Ted Mosby.
{10022}{10077}Ciekawe, ja też tak|to pamiętam.
{10078}{10132}Ale według filmu...
{10132}{10207}Panie Mosley, pana narzeczona przyszła.
{10207}{10267}Świetnie, kula u nogi.
{10267}{10332}Nie mogę się doczekać|kiedy wyprowadzi się ze ślicznego domu
{10332}{10411}w New Jersey i zamieszka ze mną|w mieszkaniu nad barem.
{10411}{10437}Wpuść ją!
{10437}{10496}Ah!
{10496}{10573}Stella, czemu zawdzięczam|ten zaszczyt?
{10573}{10656}Mieliśmy spróbować|ciasta na wesele, nie pamiętasz?
{10656}{10683}Ouch!
{10683}{10784}No-can-do's-ville, baby doll.
{10794}{10849}Whoa!
{10849}{10881}
{10881}{10954}
{10954}{10980}Ouu...
{10980}{11056}Cóż, jestem oszołomiony.|Prawda?
{11056}{11124}To uchodzi teraz za komedię?
{11124}{11193}"Whoa, przewracam się na krześle!
{11193}{11229}Whoa!"
{11229}{11273}Whoa. Naprawdę przewracam się na krześle .
{11273}{11298}Oh, kochanie!
{11298}{11357}Okej, to było całkiem śmieszne.
{11357}{11393}Co za palant.
{11393}{11459}Czy chociaż wziął kogoś niezłego|do zagrania mnie?
{11459}{11481}Nie ma cię tam.
{11481}{11505}Co za palant!
{11505}{11532}Nie. Nie, nie, nie,
{11532}{11570}Tony nie jest palantem.
{11570}{11623}Nie według filmu.
{11623}{11665}Wychodzę za mąż.
{11665}{11709}Przykro mi, Tony.
{11709}{11809}Stella, zależy mi tylko na tym,|żebyś była szczęśliwa,
{11809}{11869}nie licząc tych|pokrzywdzonych dzieci,
{11869}{11920}z którymi pracuję za d...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin