1 00:00:45,400 --> 00:00:50,200 - Zawsze dソentelmen. - Taki juソ jestem. 2 00:01:05,900 --> 00:01:11,200 Dウugo si・nie pokazywaウe・ bogaty chウopcze. My徑aウam, ソe o mnie zapomniaウe・ 3 00:01:19,600 --> 00:01:25,600 - Nadal jeste・z Davym. - Nawet si・pobrali徇y. 4 00:01:27,000 --> 00:01:29,800 My徑aウam, ソe lubisz moje siniaki. 5 00:02:04,900 --> 00:02:07,800 - Co, do chuja? - Nie dzi・ 6 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 Co? 7 00:02:08,900 --> 00:02:10,600 Wybrakowany towar mnie nie interesuje. 8 00:02:10,700 --> 00:02:16,600 Od kiedy? Wciケソ wisisz mi kas・ 9 00:02:24,100 --> 00:02:30,900 Davy! Mam tu problem. Bogacz nie chce zapウaci・ 10 00:02:31,000 --> 00:02:32,400 Ojej. 11 00:02:32,600 --> 00:02:36,200 Zacz・o go obchodzi・ jak mnie traktujesz. 12 00:02:38,000 --> 00:02:40,500 Cipka wsiada do auta, cipka bierze kas・ 13 00:02:40,500 --> 00:02:44,600 Skarbie, zajmiesz si・recepcjケ? 14 00:02:50,400 --> 00:02:53,600 - Jest jaki・problem? - Nie ma ソadnego. 15 00:02:53,700 --> 00:02:55,900 Rozmy徑iウem si・ to wszystko. 16 00:02:56,100 --> 00:03:01,700 - Opウata nie podlega zwrotowi. - Nie chodzi o kas・ wierz mi. 17 00:03:01,800 --> 00:03:05,200 Na szcz龕cie za t・kwot・ moソesz wybra・sobie innケ dam・ 18 00:03:05,300 --> 00:03:10,500 Zaleソy mi, by klient byウ zadowolony. Mandy lubi anal, w dwie strony. 19 00:03:10,500 --> 00:03:14,600 Spotkanie Reginy zostaウo odwoウane, wi鹹 ma teraz niezwykle peウny p鹹herz. 20 00:03:14,600 --> 00:03:16,500 Nie moje klimaty. 21 00:03:18,200 --> 00:03:21,500 Mam nieletniケ uciekinierk・ ktケ trzeba si・zajケ・ 22 00:03:21,600 --> 00:03:26,200 - A masz moソe kogo・typu A? - Clarice potrafi by・bardzo agresywna. 23 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 - Zdecydowanie typ A. - Chodziウo mi o grup・krwi. 24 00:03:30,300 --> 00:03:33,800 A, B, 0 Rh-, nie jestem wybredny. 25 00:05:19,300 --> 00:05:23,700 .:: GrupaHatak.pl ::. 26 00:05:23,700 --> 00:05:28,300 {y:u}{c:$1f1fff}Tウumaczenie: Seki Korekta: k-rol 27 00:05:28,300 --> 00:05:32,600 {y:u}{c:$1f1fff}Hemlock Grove 2x02 Gone Sis 28 00:05:33,500 --> 00:05:36,600 WITAJCIE W HEMLOCK GROVE MA」E MIASTO, WIELKIE MARZENIA 29 00:05:48,400 --> 00:05:52,200 /Masz trzy wiadomo彡i. 30 00:05:52,800 --> 00:05:55,400 /- Stoj・przed twoim domem... - I nikogo w nim nie ma. 31 00:05:55,400 --> 00:05:56,800 /Nast麪na wiadomo懈. 32 00:05:56,800 --> 00:06:00,400 /- Jeste・mi co・winna. Otwieraj. - Bo jak nie, to zdmuchniesz mi dom? 33 00:06:00,500 --> 00:06:01,700 /Nast麪na wiadomo懈. 34 00:06:01,700 --> 00:06:04,100 /Mi・powaソnie, Miranda, /drugi raz nie b鹽ziemy tego robi・ 35 00:06:04,100 --> 00:06:06,000 ッeby・wiedziaウ. 36 00:06:13,700 --> 00:06:16,500 Facet, zejd・mi z tyウka. 37 00:06:22,000 --> 00:06:23,500 Kurwa! 38 00:06:49,200 --> 00:06:51,500 Popierdol. 39 00:07:55,800 --> 00:07:59,100 Wybacz, ソe nachodz・ci・ o tak pnej porze, ale... 40 00:07:59,200 --> 00:08:06,000 miaウam wypadek w pobliソu twojego domu i padウ mi telefon, a nie mam ウadowarki. 41 00:08:06,100 --> 00:08:12,300 Powinnam mie・jケ w samochodzie, ale... Ja tylko... Kto・we mnie uderzyウ. 42 00:08:12,300 --> 00:08:19,600 Pojawiウ si・znikケd i po prostu... Mog・wej懈 do 徨odka i zadzwoni・ 43 00:08:19,700 --> 00:08:23,300 - Zadzwoni・pod 911. - Nie, prosz・ 44 00:08:23,300 --> 00:08:25,700 Nie mam ubezpieczenia, a gliniarze tego nie cierpiケ. 45 00:08:25,700 --> 00:08:29,100 Pomoc drogowa wystarczy. 46 00:08:46,100 --> 00:08:47,900 Wejd・ 47 00:08:48,500 --> 00:08:51,500 Nie upa詭aj krwiケ dywanu. 48 00:08:54,700 --> 00:08:58,600 Prosz・ oddzwoie jak najszybciej. 49 00:08:58,700 --> 00:09:06,500 I nici z holowania. Juソ niemal 忤ita. Na pewno wkrce oddzwoniケ. 50 00:09:08,100 --> 00:09:10,300 Pozwolisz? 51 00:09:23,900 --> 00:09:26,100 Dzi麑i. 52 00:09:41,300 --> 00:09:46,800 - Niezウe mieszkanie. - Wciケソ je urzケdzam. 53 00:09:46,800 --> 00:09:50,200 - Twoi rodzice majケ zabczy gust. - Jest moje. 54 00:09:50,200 --> 00:09:55,300 - Serio? Mieszkasz tu sam? - Mniej wi鹹ej. 55 00:09:59,100 --> 00:10:01,900 Ty to wybraウe・ 56 00:10:02,400 --> 00:10:07,700 Kocham ekspresjonizm. Jest taki brutalny i mroczny. 57 00:10:14,600 --> 00:10:19,900 W kaソdym razie dzi麑i za pozwolenie na skorzystanie z telefonu. 58 00:10:25,100 --> 00:10:30,500 Moソesz zaczeka・tutaj, je徑i chcesz. To naprawd・ソaden problem. 59 00:11:43,000 --> 00:11:47,700 - Peter! - Andreas? 60 00:11:49,500 --> 00:11:52,400 Caウケ noc jechaウem, ソeby tu dotrze・ 61 00:11:52,500 --> 00:11:56,700 Nie ma to jak zapach Rumanceka o poranku. 62 00:11:57,600 --> 00:12:01,900 - Kto ci kaソe nosi・tego ウacha? - Dorwaウem fuch・ 63 00:12:02,000 --> 00:12:06,800 ッycie jest za krkie na robot・ Pniej o tym pogadamy. 64 00:12:06,900 --> 00:12:10,900 Szukam mojej Destiny. Gdzie jest moja pi麑na lodoソerczyni? 65 00:12:17,700 --> 00:12:23,400 - Pomy徑aウem, ソe pob鹽ziemy troch・razem. - Pomy徑aウe・ ソe potrzebujesz noclegu. 66 00:12:23,400 --> 00:12:30,800 Tak, zakotwicz・pomi鹽zy twoimi udami i zatopi・si・w sウonawej otchウani... 67 00:12:37,800 --> 00:12:40,000 - Nazwisko? - Peter Rumancek. 68 00:12:40,100 --> 00:12:42,500 - Przychodzisz do...? - Mojej matki. 69 00:12:42,500 --> 00:12:46,500 - Nazywa si・jako・ - Lynda Rumancek. 70 00:12:58,500 --> 00:13:01,900 Zdaje si・ ソe widzenia jej nie przysウugujケ. 71 00:13:01,900 --> 00:13:04,900 - Dlaczego? - Rankiem trafiウa do karceru. 72 00:13:04,900 --> 00:13:07,300 - Co? - Do karceru. 73 00:13:07,400 --> 00:13:09,600 - Siedzi w izolatce. - Wiem, co to znaczy. 74 00:13:09,600 --> 00:13:13,200 - Z pewno彡iケ. - Za co tam trafiウa? 75 00:13:15,300 --> 00:13:20,500 Za 47-93. Napa懈 na straソnika. 76 00:13:20,600 --> 00:13:23,300 Moja mama taka nie jest. Kto・tam jケ wrabia. 77 00:13:23,300 --> 00:13:25,900 Masz jaki・problem, id・do gabinetu naczelnika. 78 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 Mam problem i mi・do ciebie. Chc・si・zobaczy・z matkケ! 79 00:13:28,600 --> 00:13:33,200 - Inni czekajケ. - Pierdolcie si・ dupki! 80 00:13:33,300 --> 00:13:39,100 - Idziemy! - Nie dotykaj mnie. 81 00:13:45,400 --> 00:13:51,600 系iウ mi si・Roman. Znowu byウ maウym chウopcem. 82 00:13:52,200 --> 00:13:56,500 Zapytaウ mnie, czy na koszulce mam krew. Zaprzeczyウam. 83 00:13:56,600 --> 00:14:03,300 Powiedziaウam, ソe to czerwony lukier z tortu urodzinowego, kty dla niego zrobiウam. 84 00:14:03,300 --> 00:14:09,400 Efektem ubocznym zastrzyk, kte ci podaj・ jest ウagodna stymulacja wyspy, 85 00:14:09,400 --> 00:14:12,600 cz龕ci mgu odpowiedzialnej za empati・ 86 00:14:12,600 --> 00:14:14,300 - Empati・ - Unie・ 87 00:14:14,300 --> 00:14:16,300 C za oryginalna strata czasu. 88 00:14:16,300 --> 00:14:19,500 Nie moソesz mi poda・czego・ co sprawi, ソe to zniknie? 89 00:14:19,600 --> 00:14:23,900 My徑 o tym jak o pokrzepiajケcym odchyleniu od zwyczajowej socjopatii. 90 00:14:23,900 --> 00:14:25,900 Skozone. Opu懈. 91 00:14:25,900 --> 00:14:30,300 - Wyglケda, jakby si・poソywiaウ? - Roman? Prawdopodobnie. 92 00:14:30,400 --> 00:14:36,800 - Sケ jakie・徑ady resztek? - ッadnych, o ktych bym wiedziaウ. 93 00:14:36,900 --> 00:14:41,200 A przynajmniej takich, o ktych wiedziaウaby policja. 94 00:14:41,200 --> 00:14:44,700 - Zatem jest ostroソny. - Albo ma farta. 95 00:14:50,700 --> 00:14:53,300 Nadal nie jest skory do wsppracy. 96 00:14:53,400 --> 00:14:58,600 Obawiam si・ ソe zacznie zadawa・pytania o materiaウ 殲ウowy do twojej kuracji. 97 00:14:58,700 --> 00:15:04,100 Powinnam byウa powiedzie・mu o wszystkim wcze從iej, ale nie byウ jeszcze gotowy. 98 00:15:04,200 --> 00:15:10,600 Teraz, gdy dzielimy pragnienia, gウ, porozmawiam z nim. 99 00:15:10,600 --> 00:15:16,300 Obawiam si・ ソe jego niech・ do mnie przy詢iewa jedynie nienawi懈 do ciebie. 100 00:15:17,500 --> 00:15:21,000 Tylko ja wiem, przez co przechodzi. 101 00:15:21,700 --> 00:15:23,500 Potrzebuje mnie. 102 00:15:27,700 --> 00:15:29,600 Nie, kazano mi juソ czeka・ 103 00:15:29,700 --> 00:15:33,000 Chc・rozmawia・z pustakiem, kty wie, co si・dzieje z mojケ matkケ. 104 00:15:33,000 --> 00:15:34,700 I nie kaソcie mi znowu czeka・ 105 00:15:34,700 --> 00:15:37,600 Nie, nie, nie... Nie kaソcie mi czeka・ 106 00:15:43,400 --> 00:15:47,400 Ledwo zostaウe・przyj黎y, a juソ si・spniasz. 107 00:15:47,500 --> 00:15:53,000 - To si・wi鹹ej nie powtzy. - Id・i przekaソ damulce zウe wie彡i. 108 00:16:05,800 --> 00:16:09,500 - Cze懈. - Jakie sケ uszkodzenia? 109 00:16:09,500 --> 00:16:13,100 Dobra wiadomo懈 jest taka, ソe da si・go odratowa・ 110 00:16:14,900 --> 00:16:19,500 - Ile b鹽zie mnie to kosztowaウo? - Niech no spojrz・ 111 00:16:19,500 --> 00:16:22,600 B鹽ziemy musieli wyklepa・ przedni panel nadwozia. 112 00:16:22,700 --> 00:16:25,000 Rama jest nienaruszona, miaウa・szcz龕cie, 113 00:16:25,100 --> 00:16:28,900 ale b鹽zie trzeba wymieni・ przedniケ o・ sprz麋ウo, 114 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 bウotnik, zderzak i cz龕ci zawieszenia. 115 00:16:31,100 --> 00:16:35,700 Za cz龕ci i robocizn・ wyszウoby 3200. 116 00:16:39,300 --> 00:16:41,200 Pani Cates? 117 00:16:41,900 --> 00:16:43,500 Miranda? 118 00:16:43,700 --> 00:16:49,700 Samoc...
alfonsyna