Hemlock.Grove.S02E02.WEBRip.x264-RED.txt

(33 KB) Pobierz
1
00:00:45,400 --> 00:00:50,200
- Zawsze dソentelmen.
- Taki juソ jestem.

2
00:01:05,900 --> 00:01:11,200
Dウugo si・nie pokazywaウe・ bogaty chウopcze.
My徑aウam, ソe o mnie zapomniaウe・

3
00:01:19,600 --> 00:01:25,600
- Nadal jeste・z Davym.
- Nawet si・pobrali徇y.

4
00:01:27,000 --> 00:01:29,800
My徑aウam, ソe lubisz moje siniaki.

5
00:02:04,900 --> 00:02:07,800
- Co, do chuja?
- Nie dzi・

6
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
Co?

7
00:02:08,900 --> 00:02:10,600
Wybrakowany towar
mnie nie interesuje.

8
00:02:10,700 --> 00:02:16,600
Od kiedy?
Wciケソ wisisz mi kas・

9
00:02:24,100 --> 00:02:30,900
Davy! Mam tu problem.
Bogacz nie chce zapウaci・

10
00:02:31,000 --> 00:02:32,400
Ojej.

11
00:02:32,600 --> 00:02:36,200
Zacz・o go obchodzi・
jak mnie traktujesz.

12
00:02:38,000 --> 00:02:40,500
Cipka wsiada do auta,
cipka bierze kas・

13
00:02:40,500 --> 00:02:44,600
Skarbie, zajmiesz si・recepcjケ?

14
00:02:50,400 --> 00:02:53,600
- Jest jaki・problem?
- Nie ma ソadnego.

15
00:02:53,700 --> 00:02:55,900
Rozmy徑iウem si・ to wszystko.

16
00:02:56,100 --> 00:03:01,700
- Opウata nie podlega zwrotowi.
- Nie chodzi o kas・ wierz mi.

17
00:03:01,800 --> 00:03:05,200
Na szcz龕cie za t・kwot・
moソesz wybra・sobie innケ dam・

18
00:03:05,300 --> 00:03:10,500
Zaleソy mi, by klient byウ zadowolony.
Mandy lubi anal, w dwie strony.

19
00:03:10,500 --> 00:03:14,600
Spotkanie Reginy zostaウo odwoウane,
wi鹹 ma teraz niezwykle peウny p鹹herz.

20
00:03:14,600 --> 00:03:16,500
Nie moje klimaty.

21
00:03:18,200 --> 00:03:21,500
Mam nieletniケ uciekinierk・
ktケ trzeba si・zajケ・

22
00:03:21,600 --> 00:03:26,200
- A masz moソe kogo・typu A?
- Clarice potrafi by・bardzo agresywna.

23
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
- Zdecydowanie typ A.
- Chodziウo mi o grup・krwi.

24
00:03:30,300 --> 00:03:33,800
A, B, 0 Rh-,
nie jestem wybredny.

25
00:05:19,300 --> 00:05:23,700
.:: GrupaHatak.pl ::.

26
00:05:23,700 --> 00:05:28,300
{y:u}{c:$1f1fff}Tウumaczenie: Seki
Korekta: k-rol

27
00:05:28,300 --> 00:05:32,600
{y:u}{c:$1f1fff}Hemlock Grove 2x02
Gone Sis

28
00:05:33,500 --> 00:05:36,600
WITAJCIE W HEMLOCK GROVE
MA」E MIASTO, WIELKIE MARZENIA

29
00:05:48,400 --> 00:05:52,200
/Masz trzy wiadomo彡i.

30
00:05:52,800 --> 00:05:55,400
/- Stoj・przed twoim domem...
- I nikogo w nim nie ma.

31
00:05:55,400 --> 00:05:56,800
/Nast麪na wiadomo懈.

32
00:05:56,800 --> 00:06:00,400
/- Jeste・mi co・winna. Otwieraj.
- Bo jak nie, to zdmuchniesz mi dom?

33
00:06:00,500 --> 00:06:01,700
/Nast麪na wiadomo懈.

34
00:06:01,700 --> 00:06:04,100
/Mi・powaソnie, Miranda,
/drugi raz nie b鹽ziemy tego robi・

35
00:06:04,100 --> 00:06:06,000
ッeby・wiedziaウ.

36
00:06:13,700 --> 00:06:16,500
Facet, zejd・mi z tyウka.

37
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
Kurwa!

38
00:06:49,200 --> 00:06:51,500
Popierdol.

39
00:07:55,800 --> 00:07:59,100
Wybacz, ソe nachodz・ci・
o tak pnej porze, ale...

40
00:07:59,200 --> 00:08:06,000
miaウam wypadek w pobliソu twojego domu
i padウ mi telefon, a nie mam ウadowarki.

41
00:08:06,100 --> 00:08:12,300
Powinnam mie・jケ w samochodzie, ale...
Ja tylko... Kto・we mnie uderzyウ.

42
00:08:12,300 --> 00:08:19,600
Pojawiウ si・znikケd i po prostu...
Mog・wej懈 do 徨odka i zadzwoni・

43
00:08:19,700 --> 00:08:23,300
- Zadzwoni・pod 911.
- Nie, prosz・

44
00:08:23,300 --> 00:08:25,700
Nie mam ubezpieczenia,
a gliniarze tego nie cierpiケ.

45
00:08:25,700 --> 00:08:29,100
Pomoc drogowa wystarczy.

46
00:08:46,100 --> 00:08:47,900
Wejd・

47
00:08:48,500 --> 00:08:51,500
Nie upa詭aj krwiケ dywanu.

48
00:08:54,700 --> 00:08:58,600
Prosz・ oddzwoie jak najszybciej.

49
00:08:58,700 --> 00:09:06,500
I nici z holowania. Juソ niemal 忤ita.
Na pewno wkrce oddzwoniケ.

50
00:09:08,100 --> 00:09:10,300
Pozwolisz?

51
00:09:23,900 --> 00:09:26,100
Dzi麑i.

52
00:09:41,300 --> 00:09:46,800
- Niezウe mieszkanie.
- Wciケソ je urzケdzam.

53
00:09:46,800 --> 00:09:50,200
- Twoi rodzice majケ zabczy gust.
- Jest moje.

54
00:09:50,200 --> 00:09:55,300
- Serio? Mieszkasz tu sam?
- Mniej wi鹹ej.

55
00:09:59,100 --> 00:10:01,900
Ty to wybraウe・

56
00:10:02,400 --> 00:10:07,700
Kocham ekspresjonizm.
Jest taki brutalny i mroczny.

57
00:10:14,600 --> 00:10:19,900
W kaソdym razie dzi麑i za pozwolenie
na skorzystanie z telefonu.

58
00:10:25,100 --> 00:10:30,500
Moソesz zaczeka・tutaj, je徑i chcesz.
To naprawd・ソaden problem.

59
00:11:43,000 --> 00:11:47,700
- Peter!
- Andreas?

60
00:11:49,500 --> 00:11:52,400
Caウケ noc jechaウem,
ソeby tu dotrze・

61
00:11:52,500 --> 00:11:56,700
Nie ma to jak zapach
Rumanceka o poranku.

62
00:11:57,600 --> 00:12:01,900
- Kto ci kaソe nosi・tego ウacha?
- Dorwaウem fuch・

63
00:12:02,000 --> 00:12:06,800
ッycie jest za krkie na robot・
Pniej o tym pogadamy.

64
00:12:06,900 --> 00:12:10,900
Szukam mojej Destiny.
Gdzie jest moja pi麑na lodoソerczyni?

65
00:12:17,700 --> 00:12:23,400
- Pomy徑aウem, ソe pob鹽ziemy troch・razem.
- Pomy徑aウe・ ソe potrzebujesz noclegu.

66
00:12:23,400 --> 00:12:30,800
Tak, zakotwicz・pomi鹽zy twoimi udami
i zatopi・si・w sウonawej otchウani...

67
00:12:37,800 --> 00:12:40,000
- Nazwisko?
- Peter Rumancek.

68
00:12:40,100 --> 00:12:42,500
- Przychodzisz do...?
- Mojej matki.

69
00:12:42,500 --> 00:12:46,500
- Nazywa si・jako・
- Lynda Rumancek.

70
00:12:58,500 --> 00:13:01,900
Zdaje si・ ソe widzenia
jej nie przysウugujケ.

71
00:13:01,900 --> 00:13:04,900
- Dlaczego?
- Rankiem trafiウa do karceru.

72
00:13:04,900 --> 00:13:07,300
- Co?
- Do karceru.

73
00:13:07,400 --> 00:13:09,600
- Siedzi w izolatce.
- Wiem, co to znaczy.

74
00:13:09,600 --> 00:13:13,200
- Z pewno彡iケ.
- Za co tam trafiウa?

75
00:13:15,300 --> 00:13:20,500
Za 47-93.
Napa懈 na straソnika.

76
00:13:20,600 --> 00:13:23,300
Moja mama taka nie jest.
Kto・tam jケ wrabia.

77
00:13:23,300 --> 00:13:25,900
Masz jaki・problem,
id・do gabinetu naczelnika.

78
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
Mam problem i mi・do ciebie.
Chc・si・zobaczy・z matkケ!

79
00:13:28,600 --> 00:13:33,200
- Inni czekajケ.
- Pierdolcie si・ dupki!

80
00:13:33,300 --> 00:13:39,100
- Idziemy!
- Nie dotykaj mnie.

81
00:13:45,400 --> 00:13:51,600
系iウ mi si・Roman.
Znowu byウ maウym chウopcem.

82
00:13:52,200 --> 00:13:56,500
Zapytaウ mnie, czy na koszulce
mam krew. Zaprzeczyウam.

83
00:13:56,600 --> 00:14:03,300
Powiedziaウam, ソe to czerwony lukier
z tortu urodzinowego, kty dla niego zrobiウam.

84
00:14:03,300 --> 00:14:09,400
Efektem ubocznym zastrzyk,
kte ci podaj・ jest ウagodna stymulacja wyspy,

85
00:14:09,400 --> 00:14:12,600
cz龕ci mgu
odpowiedzialnej za empati・

86
00:14:12,600 --> 00:14:14,300
- Empati・
- Unie・

87
00:14:14,300 --> 00:14:16,300
C za oryginalna strata czasu.

88
00:14:16,300 --> 00:14:19,500
Nie moソesz mi poda・czego・
co sprawi, ソe to zniknie?

89
00:14:19,600 --> 00:14:23,900
My徑 o tym jak o pokrzepiajケcym
odchyleniu od zwyczajowej socjopatii.

90
00:14:23,900 --> 00:14:25,900
Skozone.
Opu懈.

91
00:14:25,900 --> 00:14:30,300
- Wyglケda, jakby si・poソywiaウ?
- Roman? Prawdopodobnie.

92
00:14:30,400 --> 00:14:36,800
- Sケ jakie・徑ady resztek?
- ッadnych, o ktych bym wiedziaウ.

93
00:14:36,900 --> 00:14:41,200
A przynajmniej takich,
o ktych wiedziaウaby policja.

94
00:14:41,200 --> 00:14:44,700
- Zatem jest ostroソny.
- Albo ma farta.

95
00:14:50,700 --> 00:14:53,300
Nadal nie jest skory do wsppracy.

96
00:14:53,400 --> 00:14:58,600
Obawiam si・ ソe zacznie zadawa・pytania
o materiaウ 殲ウowy do twojej kuracji.

97
00:14:58,700 --> 00:15:04,100
Powinnam byウa powiedzie・mu o wszystkim
wcze從iej, ale nie byウ jeszcze gotowy.

98
00:15:04,200 --> 00:15:10,600
Teraz, gdy dzielimy pragnienia,
gウ, porozmawiam z nim.

99
00:15:10,600 --> 00:15:16,300
Obawiam si・ ソe jego niech・ do mnie
przy詢iewa jedynie nienawi懈 do ciebie.

100
00:15:17,500 --> 00:15:21,000
Tylko ja wiem,
przez co przechodzi.

101
00:15:21,700 --> 00:15:23,500
Potrzebuje mnie.

102
00:15:27,700 --> 00:15:29,600
Nie, kazano mi juソ czeka・

103
00:15:29,700 --> 00:15:33,000
Chc・rozmawia・z pustakiem,
kty wie, co si・dzieje z mojケ matkケ.

104
00:15:33,000 --> 00:15:34,700
I nie kaソcie mi znowu czeka・

105
00:15:34,700 --> 00:15:37,600
Nie, nie, nie...
Nie kaソcie mi czeka・

106
00:15:43,400 --> 00:15:47,400
Ledwo zostaウe・przyj黎y,
a juソ si・spniasz.

107
00:15:47,500 --> 00:15:53,000
- To si・wi鹹ej nie powtzy.
- Id・i przekaソ damulce zウe wie彡i.

108
00:16:05,800 --> 00:16:09,500
- Cze懈.
- Jakie sケ uszkodzenia?

109
00:16:09,500 --> 00:16:13,100
Dobra wiadomo懈 jest taka,
ソe da si・go odratowa・

110
00:16:14,900 --> 00:16:19,500
- Ile b鹽zie mnie to kosztowaウo?
- Niech no spojrz・

111
00:16:19,500 --> 00:16:22,600
B鹽ziemy musieli wyklepa・
przedni panel nadwozia.

112
00:16:22,700 --> 00:16:25,000
Rama jest nienaruszona,
miaウa・szcz龕cie,

113
00:16:25,100 --> 00:16:28,900
ale b鹽zie trzeba wymieni・
przedniケ o・ sprz麋ウo,

114
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
bウotnik, zderzak
i cz龕ci zawieszenia.

115
00:16:31,100 --> 00:16:35,700
Za cz龕ci i robocizn・
wyszウoby 3200.

116
00:16:39,300 --> 00:16:41,200
Pani Cates?

117
00:16:41,900 --> 00:16:43,500
Miranda?

118
00:16:43,700 --> 00:16:49,700
Samoc...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin