{1}{1}23.976 {53}{91}<i>Poprzednio w Reckless... {129}{165}Arliss! {197}{249}To moja wina. Nie powinnam|występować z tym pozwem. {252}{304}Mamy sprawę. I oni to wiedzš. {312}{369}Gdyby chodziło o mnie,|walczyłabym. {376}{439}Jamie może się o tym dowiedzieć.|Może to zobaczyć. {441}{472}Nie możesz jej powiedzieć, że|pracujesz pod przykrywkš. {477}{503}Nikomu nie możesz powiedzieć. {503}{549}Zaufała komu kiedy? {551}{585}Ufam tobie. {611}{640}Jamie. {640}{667}Jak się masz? {698}{731}Szef chce broni. {734}{772}Wokół nas jest teraz goršco, {774}{813}więc sklep jest zamknięty,|dopóki to się uciszy. {1139}{1234}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {1235}{1261}Hej! {1307}{1347}Jest tu kto?! {1391}{1417}Hej! {1453}{1482}Jamie. {1530}{1568}- Jamie.|- Co? {1587}{1645}Nie miała być w Columbia|na seminarium? {1669}{1702}O, nie. {2175}{2201}Jamie. {2225}{2271}Roy. Nie wiedziałam,|że tu jeste... {2273}{2297}Ja też nie. {2302}{2352}Wiesz, moglimy przyjechać razem. {2354}{2388}Właciwie, mam póniej|co do zrobienia. {2390}{2431}Niby co? Ršbanie drewna? {2434}{2474}Dwie kawy? {2477}{2527}Jedna dla... Deca. {2529}{2563}Jamie Sawyer. {2568}{2621}Wyglšda pani...swojsko. {2621}{2657}Budzik mi nie zadzwonił. {2669}{2704}Roy, włanie mnie odwołano|do Charlestonu {2707}{2755}na spotkanie w potencjalnym|dużym sponsorem. {2757}{2810}Jego wsparcie może mieć|duży wpływ na start Hollanda w wyborach, {2812}{2868}a ma tylko jednš wolnš|godzinę w porze lunchu. {2887}{2923}Wylę po ciebie samochód {2932}{2954}Nie, nie ma sprawy. {2954}{2999}Zabiorę się z Jamie. {3002}{3047}Dobrze więc, panno Sawyer. {3071}{3138}Mam klienta w zakładzie|karnym na brzegu rzeki. {3141}{3196}Chciałam się tam zatrzymać|po drodze do domu. {3196}{3263}Nie szkodzi. Wzišłem ze sobš|co do roboty. {3273}{3306}Podwiozę cię. {3354}{3397}Przecież nie puszczę cię do|domu na piechotę? {3755}{3781}Czeć, Max. {3783}{3836}No, Jamie, proszę, proszę.|Wystroiła się dla mnie. {3836}{3875}Przyjdziesz w tym na|moje przesłuchanie? {3877}{3937}Nie. I ty też nie będziesz|musiał przyjć w tym. {3939}{3985}Urabiam naczelnika, by|przekazać ci garnitur... {3985}{4011}Kto to? {4021}{4050}Twój chłopak? {4090}{4141}Nie. To tylko prawnik. {4143}{4193}Powożę go do domu. {4196}{4253}Mam nadzieję, że umiesz lepiej|grać w sšdzie. {4265}{4301}Będzie tam rodzina Glorii? {4347}{4373}Przepraszam. {4407}{4445}Z kim ona rozmawia? {4457}{4486}Max Carlyle. {4486}{4529}Odsiaduje 20 lat za morderstwo. {4551}{4608}Jakie 6 lat temu|zabił swojš dziewczynę. {4611}{4651}Tylko ona go odwiedza. {4656}{4702}Przychodzi tu jak w|zegarku, co miesišc, {4702}{4733}od 2 lat. {4745}{4781}2 lata? {4793}{4817}Jest pan pewny? {4819}{4862}Większoć prawników tak nie wyglšda. {4932}{4963}Dziękuję. {5047}{5076}Proszę bardzo. {5155}{5184}Więc... {5217}{5282}Spotykasz się z tš|dziennikarkš, Nancy Davis? {5315}{5373}Nie wiem. To... {5390}{5421}jest wygodne. {5445}{5476}Jest liczna. {5534}{5610}Wiesz, pracujesz nad tš|sprawš Max Carlyle od dawna... {5613}{5651}zanim się tu przeprowadziła. {5654}{5690}Gloria, dziewczyna Maxa, {5692}{5737}została zabita nożem myliwskim,|który należał do niego. {5740}{5793}Mieszkali w niebezpiecznej okolicy|i trzymał go do obrony {5795}{5845}więc sš na min jego|odciski palców. {5903}{5941}Nie ma także alibi. {5968}{6008}Dotarłam jednak do tego, że|policja znalazła na nożu {6011}{6064}inny odcisk, częciowy, {6068}{6104}którego nie zidentyfikowano. {6114}{6155}Prawnik Maxa nigdy|o tym nie wspominał. {6157}{6231}Więc chcesz podważyć|rzetelnoć obrony? {6243}{6320}Sprawa mogła być też le|prowadzona przez prokuratora, {6320}{6354}Emmetta Hayes. {6361}{6399}Czekaj, to jest sprawa Emmetta? {6426}{6469}Pracowałem z nim. Zanim {6471}{6519}został wybrany na|prokuratora generalnego. {6519}{6555}Więc może jeste w stanie|mi pomóc. {6555}{6596}Mógłby rzucić okiem|na dokumenty... {6596}{6641}Może zauważysz co,|co ja pominęłam. {6644}{6682}No nie wiem, Jamie. Wiesz... {6687}{6742}Emmett jest moim mentorem. {6764}{6814}Pewnie. Nie martw się. {6821}{6850}Poradzę sobie. {7049}{7073}Co? {7090}{7118}Nic. {7303}{7332}Jak poszło? {7339}{7363}Dobrze. {7392}{7430}Roy tam był. {7430}{7466}To dobrze czy le? {7476}{7512}Co u Maxa? {7514}{7572}Bioršc wszystko pod uwagę- niele. {7586}{7639}Mam chyba co, co|cię rozweseli. {7639}{7663}Co takiego? {7665}{7744}Wiem, że badałymy te dokumenty|z policji wiele razy, {7749}{7799}ale jako nigdy nie przyjrzałymy|się wynikom z laboratorium. {7799}{7850}Zeszłam sobie tam dzisiaj {7852}{7895}z moim małym nakazem sšdowym... {7900}{7941}I zobacz co znalazłam. {7953}{8015}Prokurator zlecił analizę|tego częciowego {8018}{8066}odcisku palca na nożu Maxa. {8066}{8133}Ale to tylko wniosek...|Gdzie raport z badania? {8133}{8164}I o to włanie chodzi. {8171}{8221}Albo nigdy nie|przeprowadzono analizy... {8224}{8272}albo komu nie|spodobały się wyniki. {8291}{8332}Muszę pogadać z Patem McCandless. {8336}{8380}Tylko nie on...już|z nim rozmawiała, dwukrotnie. {8384}{8428}Prowadził dochodzenie w sprawie|morderstwa Glorii. {8428}{8473}I zarazem to ojciec Terry'ego. {8473}{8547}Nie jeste prawnikiem roku. {8830}{8897}Bez obaw, detektywie Cruz. {8900}{8933}To osłabienie jest normalne. {8936}{8977}Po prostu rodek uspokajajšcy|wyparowuje. {8989}{9063}Zapewniam, że w|mig dojdzie pan do siebie. {9125}{9156}Znam cię. {9156}{9192}Wszyscy ci to mówiš,|że cię "znajš", {9192}{9252}bo widzieli cię w telewizji. {9272}{9298}Russ Waterman. {9341}{9389}Waterman Watersports, tak. {9394}{9487}"Lubisz słońce bez dwóch zdań,|więc dla ciebie Waterman!" {9514}{9545}Dlaczego tu jestem? {9586}{9636}Jest pan tu, detektywie, {9638}{9710}ponieważ obok mojej... {9710}{9741}dziennej pracy... {9749}{9833}prowadzę też mały,lecz|lukratywny...interes na boku. {9847}{9869}Broń. {9904}{9964}Terry McCandless był|wielce pomocny. {9964}{10022}Ale, widzi pan, pojawiła|się mała przeszkoda. {10036}{10091}Dałem mu 15 kawałków zaliczki {10094}{10168}na partię niewykrywalnej|polimerowej broni, {10173}{10290}i chyba wyglšda na to, że|nie chce wywišzać się z umowy. {10312}{10353}Daj spokój. {10434}{10485}Dajcie go na krzesło. Niech|usišdzie tutaj. No dalej. {10614}{10643}Preston. {10643}{10689}Spokojnie... {10689}{10717}Terence! {10717}{10753}O co, do diabła, chodzi, człowieku? {10756}{10813}Chcę mojej broni! {10813}{10911}Obiecałem je pewnemu...|lotnemu dżentelmenowi. {10911}{10971}Oczekuje, że je otrzyma|w cišgu 72 godzin. {10983}{11017}Jeli on nie będzie zadowolony... {11031}{11072}To ja nie będę zadowolony. {11084}{11139}A gdy ja nie będę|zadowolony... {11187}{11312}1x05 Krwawnik|tłumaczenie: Brunsiaczek {11715}{11755}Nie możesz nas tu tak zostawić! {11844}{11894}Super, brak zasięgu. {11904}{11938}No, to chyba idziemy pieszo. {11998}{12043}W co ty mnie wpakowałe,|człowieku? {12048}{12105}Waterman załatwił nas, jakby|to był jego chleb powszedni. {12105}{12161}Jestemy gliniarzami...moglimy mu narobić|wkoło tyłka. {12177}{12213}Nie spotkałe się wczeniej|z Waterman. {12221}{12264}Gociu sprzedaje broń każdemu. {12264}{12300}Jeli postanowi, że masz umrzeć, {12300}{12343}nie ma takiego miejsca|na wiecie, żeby mógł zniknšć. {12352}{12384}No to wietnie. {12391}{12432}Co teraz? {12441}{12499}Teraz? Zdobędziemy broń. {12506}{12530}Gdzie jest? {12537}{12635}Nadal w torbie, w magazynie dowodów. {12669}{12707}Gdy spotykałem się z Lee Anne, {12710}{12765}miałem tam łatwy dostęp. {12765}{12803}Ale odkšd jš wylali, {12803}{12856}Knox zmienił protokoły|zabezpieczeń, {12856}{12916}sprowadził tam nowego sierżanta. {12925}{12976}Twojego dobrego znajomego,|Oglethorpe'a. {13024}{13108}Więc wcišgnšłe mnie w to,|żeby dotrzeć do Oglethorpe'a? {13108}{13187}Wcišgnšłem cię, bo musimy|zabrać tš broń. {13196}{13240}A fakt, że znasz|się dobrze z Oglethorpem {13240}{13299}bardzo to upraszcza. {13299}{13335}Tak? Więc co zamierzamy? {13343}{13391}Zamierzamy okrać magazyn dowodów. {13896}{13932}Co ty robisz poza|swojš salš? {13956}{13992}Muszę stšd wyjć. {13992}{14038}Może ty z nimi pogadasz?|Bo mnie nie słuchajš. {14040}{14091}Powtarzam im, że mogę|już wyjć do domu! {14398}{14455}To nie pomaga, gdy|zaczynasz szaleć. {14455}{14517}Kto wysadził nasz dom|i zamierzam go znaleć. {14517}{14568}- Lee Anne...|- Słuchaj... {14582}{14625}Nie wypiszš cię, jeli {14628}{14695}będziesz wcišż kaszlał, krzyczał... {14697}{14738}i odmawiał przyjmowania leków. {14767}{14822}Rozumiem...jeste zestresowany. {14839}{14877}Ja również. {14901}{14932}Ale się trzymam. {15019}{15083}Musimy znaleć mieszkanie. {15119}{15170}Musimy znaleć wyjcie|z tego bałaganu. {15230}{15258}Tak. {15333}{15371}Gdzie masz piercionek? {15438}{15517}Noszę za dużo talerzy i|szklanek w barze. {15520}{15565}Nie chciałam, żeby co się stało. {15769}{15858}Dobrze. Więc tu mamy|ocenę wydajnoci Lee Anne, {15858}{15903}analiza jej pracy. {15922}{15999}Czyli pozostaje problem|z wnioskiem z jej zażaleniem. {16040}{16085}A może poprzedni zastępca komendanta? {16085}{16136}- Tarkington?|- Tak. {16136}{16213}Stary Tark zostawił mnie po|uszy w papierkowej robocie. {16215}{16282}Nie moglimy znaleć skargi Lee Anne. {16308}{16347}Więc proszę szukać dalej, dobrze? {16349}{16388}Bo musimy mieć pewnoć. {16388}{16472}Jeli Lee Anne wypełniła skargę,|to Jamie ma silne argumenty, {16474}{16524}zwłaszcza dotyczšce zarzutu|molestowania seksualnego. {16527}{16620}Ale jeli nie...to sprawę|będzie można łatwo odrzucić. {16623}{16666}Może nawet cały pozew. {16735}{16759}Betsy? {16766}{16836}Udało ci się skontaktować z|Tarkingtonem? {16841}{16910}Nie, ale dzwoniłam do...
Kubar1976