The Monastic Diurnal Latin-Polish.pdf

(1142 KB) Pobierz
psałterz
Według rytu benedyktyńskiego
Tekst
³aciñsko - polski
M O D L I T WA P R Z E D O F I C J U M
nomen
wysławiania świętego Imie-
A
benedicéndum quoque
O
Twego; oczyść także serce
sanctum tuum: munda
nia
peri
, Dómine, os meum ad
twórz
Panie, usta moje do
cor meum ab ómnibus vanis,
pervérsis et aliénis cogitatióni-
bus: intelléctum illúmina, afféc-
tum infláma, ut digne, atténte
ac devóte hoc Offícium recitáre
váleam, et exaudíri mérear an-
te conspéctum divínŰ Majestá-
tis tuŰ. Per Christum Dómi-
num nostrum. Amen.
Dómine, in unióne illíus diví-
nŰ intentiónis, qua ipse in
terris laudes Deo persolvísti,
hanc tibi Horam persólvo.
moje ze wszystkich próżnych,
przewrotnych i obcych myśli,
oświeć mój rozum, rozpal uczu-
cie, abym mógł godnie, z uwagą
i pobożnością odmówić to Ofi-
cjum i zasłużyć na wysłuchanie
przed obliczem Boskiego Maje-
statu Twego. Przez Chrystusa
Pana naszego. Amen.
Panie Jezu, w zjednoczeniu
z tą Boską intencją, w jakiej Ty
sam na ziemi składałeś chwałę
Bogu, odmawiać pragnę tę
Godzinę.
PSALTERIUM
DISPOSITUM
PER HEBDOMADAM
SECUNDUM REGULAM
PSAŁTERZ
W UKŁADZIE
TYGODNIOWYM
ZGODNIE Z REGUŁĄ
SS. PATRIS NOSTRI
BENEDICTI
CUM
ORDINARIO DIVINI OFFICII
ŚW. NASZEGO OJCA
BENEDYKTA
RAZEM Z CZĘŚCIAMI STAŁYMI
OFICJUM BOŻEGO
feria secunda
ad primam
eus
, in adjutórium meum
poniedzia³ek
pryma
oże
, wejrzyj ku wspomoże-
iinténde.
D
Dómine, ad adjuvándum
B
iniu
memu. ku ratun-
R.
W. Panie, pośpiesz
me festína.
kowi memu!
Glória Patri, et Fílio, et Spirí-
Chwała Ojcu, i Synowi, i Ducho-
tui Sancto.
wi Świętemu.
Sicut erat in princípio, et
Jak była na początku, teraz i za-
nunc, et semper, et in sűcula wsze, i na wieki wieków. Amen.
sŰculórum. Amen.
Allelúia.
Alleluja.
Sic dicitur
Allelúia
ad omnes Ho-
ras, per totum annum, præterquam
a Completorio Sabbati ante Septuage-
simam usque ad Completorium
Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclu-
sive; tunc enim dicitur:
W ten sposób mówi się
Alleluja
we
wszystkich Godzinach przez cały rok,
z wyjątkiem okresu od komplety soboty
przed Siedemdziesiątnicą do komplety
Wielkiej Środy włącznie; wtedy bowiem
mówi się:
Laus tibi, Dómine, Rex Űtér-
Chwała Tobie, Panie, Królu
nŰ glóriŰ.
wiecznej chwały.
2
PONIEDZIA£EK, PRYMA
hymnus
am
lucis orto sídere,
hymn
dy
słońca gwiazda już wzeszła,
J
iDeum
precémur súpplices,
G
Błagajmy Boga w pokorze,
Bywdziennychnaszychdziałaniach
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.
Od wszelkiej szkody nas bronił.
Linguam refrűnans témperet,
Niech język ostro poskramia,
Ne litis horror ínsonet:
By krzyku sporów nie było;
Visum fovéndo cóntegat,
Niech wzrok nasz pilnie zasłania,
Ne vanitátes háuriat.
By próżnych rzeczy nie chłonął.
Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia:
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.
Ut cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.
Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Et nunc, et in perpétuum.
Amen.
In Feriali Officio per Annum.
Niech czysta będzie głąb serca,
Niech jej nie zmąci namiętność;
Zaś ciała pychę niech kiełzna
W jedzeniu umiar i w piciu.
Abyśmy mogli z dnia końcem,
Gdy nocy pora zapadnie,
Przez walkę czyści duchową
Wyśpiewać godną cześć Bogu.
Niech chwała będzie Ci, Ojcze,
Jednemu Twemu Synowi
Wraz z Duchem, Dawcą radości,
I teraz, i przez wsze wieki.
Amen.
W oficjum powszednim w ciągu roku.
Ant.
Servíte Dómino * in timó-
Ant.
Służcie Panu w bojaźni,
re: et exsultáte ei cum tremóre. a radujcie się Mu ze drżeniem.
Aliis temporibus, dicuntur sequen-
tes Antiphonæ per omnes Ferias:
Tempore Adventus, Antiphonæ Lau-
dibus Dominicæ præcedentis, vel ex
propriis Laudibus, si adsint.
Tempore Quadragesimæ.
W innych okresach mówi się co-
dziennie następujące antyfony:
W Adwencie — antyfona z laudesów
ostatniej niedzieli, albo z laudesów
własnych, jeśli przypadają.
W Wielkim Poście.
Ant.
Vivo ego, * dicit Dóminus:
Ant.
Żyję ja, mówi Pan, nie chcę
PONIEDZIA£EK, PRYMA
3
nolo mortem peccatóris, sed ut śmierci grzesznika, ale raczej żeby
się nawrócił, a żył.
magis convertátur et vivat.
Tempore Passionis.
W Okresie Męki Pańskiej.
Ant.
Líbera me Dómine, * et
Ant.
Wybaw mię, Panie, i po-
pone me juxta te: et cujúsvis staw mię obok Siebie, a czyjakol-
manus pugnet contra me.
wiek ręka niech walczy przeciw-
ko mnie.
Tempore Paschali.
W Okresie Wielkanocnym.
Ant.
Allelúia, * allelúia, alle-
Ant.
Alleluja, alleluja, alleluja,
lúia, allelúia.
alleluja.
chodził za radą niezbo-
B
iiconsílio
impiórum, † et in*
B
iinie
nie stał na drodze grze-
via peccatórum non stetit,
żnych, i
et in cáthedra pestiléntiŰ non
sedit:
Sed in lege Dómini volúntas
ejus, * et in lege ejus meditábi-
tur die ac nocte.
Et erit tamquam lignum, quod
plantátum est secus decúrsus
aquárum, * quod fructum su-
um dabit in témpore suo:
Et fólium ejus non défluet: *
et ómnia quŰcúmque fáciet,
prosperabúntur.
Non sic ímpii, non sic: * sed
tamquam pulvis, quem prójicit
ventus a fácie terrŰ.
Ideo non resúrgent ímpii in
judício: * neque peccatóres in
concílio justórum.
Quóniam novit Dóminus
sznych, i na stolicy zarazy nie
siedział,
ale w zakonie Pańskim upodo-
bania jego, i nad zakonem Jego
rozmyśla we dnie i w nocy.
I będzie jak drzewo, które sa-
dzone jest nad ściekaniem wód,
które swój owoc da czasu swego,
a liść jego nie opadnie, i wszyst-
ko, cokolwiek czynić będzie,
poszczęści się.
Nie tak niezbożni, nie tak; ale
jak proch, który rozmiata wiatr
z wierzchu ziemi.
Przeto nie powstaną niezboż-
nicy na sądzie ani grzesznicy
w zebraniu sprawiedliwych.
Albowiem zna Pan drogę spra-
psalmus 1.
eátus
vir qui non ábiit in
psalm 1.
łogosławiony
mąż, który
Zgłoś jeśli naruszono regulamin