Subramanyam For Sale (2015).txt

(109 KB) Pobierz
{1702}{1870}*Subramanyam na sprzedaż*
{4628}{4663}Jutro wychodzę za mšż.
{4671}{4777}Wszyscy sš szczęliwi w tym|domu... oprócz mnie|.
{4813}{4876}Tak, nie chcę wyjć za mšż.
{4893}{4934}Ale nie mam innego wyboru.
{4979}{5075}Moich rodziców, którzy zrozumieliby|moje cierpienie, nie ma już na wiecie.
{5150}{5247}Drogi Boże, ty zawsze przychodzisz|mi na ratunek, kiedy jestem w tarapatach|.
{5585}{5629}Lakshmi, zadzwoń do tego kapłana ...
{5728}{5741}Seetha ...
{5825}{5857}Proszę posłuchaj mnie...
{5870}{5898}Wstawać ... wszyscy!
{5899}{5994}Ona by nie uciekła, gdyby nie|była przez ciebie rozpieszczona!
{6001}{6022}Hej ... chodmy|!
{6579}{6626}Dobra robota, otoczylimy jš.
{6627}{6788}Gdzie idziesz, o dzieweczko?|Nie możesz teraz uciec ode mnie.
{6828}{7016}Nazywam się B M Buchi. Twój wuj, Reddappa|i ja jestemy bardzo bliskimi ... wrogami.
{7235}{7363}Życie tej dziewczyny będzie zrujnowane,|jeli ona wyjdzie za niego. On jest już żonaty!
{7385}{7402}Reddappa!
{7412}{7476}Niniejszym rozkazuję wszystkim zbić go|na kwane jabłko, a potem wyrzucić go z wioski|.
{7477}{7571}Tak, byłem już kiedy żonaty. Ale co w tym wielkiego?|Byłem zakochany w tej dziewczynie.
{7572}{7665}Jestem pewien, że ty też kogo kochasz.|Nic dziwnego, że uciekasz z własnego lubu.
{7671}{7796}Twój wuj nie ma serca, by zrozumieć|uczucia kochanków takich jak my|.
{7808}{7915}Przez te wszystkie lata czekałem na jednš małš szansę,| wielkoci ziarnka ryżu, aby się zemcić|.
{7916}{7990}Ale dzięki tobie, mam teraz największš|szansę w swoim całym życiu, by to zrobić|.
{7996}{8191}Poza tym, tu już nie jest już bezpiecznie dla kobiet|takich jak ty. I nawet pogoda jest wystarczajšco zła!
{8370}{8463}Rozmawiałem z konduktorem i załatwiłem|ci potwierdzony bilet AC.
{8464}{8597}Jeli cię zabiję, to twoja rodzina będzie opłakiwać twojš|mierć przez kilka dni, a potem będš żyć szczęliwie.
{8598}{8715}Lecz jeli cię wylę daleko stšd,|oni potem będš umierać każdego dnia.
{8756}{8832}Oto parę owoców i woda na drogę.
{8837}{8983}Jeli wysišdziesz z pocišgu w połowie drogi,|to wszystko co uczynilimy nie jest warte wysiłku.
{8984}{9085}Życzę bezpiecznej podróży i mam nadzieję,| że nigdy cię już nie zobaczę.
{9086}{9301}Ale jeli wrócisz ... .ahh ... Jestem pewien,|że nie popełnisz tego błędu. Miłej podróży.
{9343}{9392}Szczęliwego skoku ...
{9627}{9663}Hej ... szukajcie wszędzie.
{9669}{9701}Szukajcie tam!
{9702}{9773}Rozpieszczalimy jš, bo była sierotš,|a teraz zniszczyła honor rodziny
{9774}{9820}Uwaga wszyscy pasażerowie.|Podajemy ważne ogłoszenie.
{9821}{9938}Córka naszego brata Reddappy włanie|uciekła ze swojego lubu.
{9957}{10171}Uwaga wszyscy pasażerowie. Córka naszego brata|Redappy wyfrunęła ze swojego lubu.
{10208}{10264}Hej ... jak to się mówi po angielsku?
{10274}{10314}Dlaczego to robisz?
{10321}{10337}W czym mogę pomóc?
{10341}{10451}Garikipati powiedział kiedy, że|"złe wiadomoci trzeba szeptać do innych,
{10452}{10483}ale jeli jest to dobra wiadomoć,|trzeba powiedzieć to głono przez mikrofon".
{10484}{10560}Odkšd siostrzenica ci uciekła, mój współpracownik|szepnšł mi o tym, bo to zła wiadomoć.
{10561}{10657}Ale byłoby to dobra wiadomoć, gdybymy mogli jš znaleć.|Dlatego ogłosiłem to przez mikrofon.
{10658}{10709}To sprawa rodzinna. Trzymaj się z dala!
{10710}{10830}Ach tak? Ja mam się trzymać z dala od twoich spraw|rodzinnych, ale ty możesz ingerować w moje?
{10831}{10883}Tak tato|?
{10884}{10916}Wszyscy wracajš do domu|.
{10918}{10934}Ale ... tato?
{10937}{11009}Jeli znika  mała dziewczynka,|musisz jš szukać.
{11010}{11071}Ale kiedy ucieka kobieta,|masz o niej zapomnieć.
{11074}{11167}A każda dziewczyna, która nie dba o honor|swojej rodziny zawsze pozostanie ciężarem.
{11168}{11191}Wracajcie!
{11331}{11448}Tylko dlatego, że zgodzilimy się, by robiła co chcesz,|nie myl, że pozwolimy ci polubić kogo zechcesz.
{11460}{11557}Zawsze mówiłam ci, aby nie pozwolić tej dziewczynie|studiować za dużo. Ale nigdy mnie nie słuchałe!
{11560}{11654}Wuju, proszę spotkaj się z nim tylko raz. Przynajmniej|raz zobacz się z nim. Na pewno go polubisz.
{11660}{11738}Nie jestemy w nastroju do spotykania lub|widywania kogokolwiek w tej chwili.
{11753}{11853}Gdyby żyli moi rodzice, nie musiałabym|teraz przez to przechodzić.
{11856}{11922}To jest ten sam sojusz, który zawarli|twoi rodzice, gdy była mała.
{11923}{12004}Będšc ich córkš, mogła o tym zapomnieć,|ale jako brat, ja nie zamierzam złamać tej obietnicy|.
{12101}{12105}- Halo, Geetha!?
{12106}{12154}Siostro, wsiadła do pocišgu?
{12155}{12209}Co mówiš o mnie w domu?
{12210}{12302}Nie myl o tym teraz. Wsadziłam|ci do torby trochę pieniędzy. Sprawd to.
{12303}{12333}Dlaczego to zrobiła?
{12334}{12463}Nieważne teraz. Powiedz mi, jak jest mój szwagier?|Jestem taka podekscytowana. Nawet nie pokazała mi jego zdjęcia.
{12464}{12565}Jeste pierwszš osobš w domu,|która zadała mi to pytanie.
{12566}{12740}Nawet nie wiem, jak to się zaczęło. Poznałam go,|kiedy byłam w hostelu. Mieszka w Ameryce.
{12919}{13000}Jego dzień nie rozpocznie się,|dopóki nie powie mi dobranoc.
{13069}{13160}A mój dzień nie kończy się, dopóki|nie powiem mu dzień dobry.
{13282}{13400}Witam Ameryko. Wasza Telugu Girl z Chicago jest|z powrotem z waszymi ulubionymi piosenkami.
{13401}{13567}Z jednej strony mam mam robić za niego robotę, a potem on|nacišga mnie bym oddała nawet swojš pensję.|Gdzie jest Subramanyam, sir?
{13568}{13606}Powiedział, że jest w drodze.
{13607}{13757}Z okazji urodzin PowerStar Pawana Kalyan'a,|zagramy kilka jego najlepszych piosenek.
{13758}{13904}Oto wasza ulubiona piosenka z jego filmu, Thammudu.|Więc, zostańcie z Radiem Mirchi, teraz także w USA.
{14747}{14770}Halo! Mistrzu!
{14780}{14792}Ja?
{14799}{14816}Tak, ty.
{14879}{14947}Tylko cię podwiozłem,  kurtki|nie dałem w prezencie.
{14963}{14989}Dzięki i przepraszam|.
{14990}{15024}Jeste trochę za ostry.
{15025}{15104}Nic na to nie poradzę.|Mam już tak w genach.
{15858}{15976}Dzień dobry wszystkim. Wasz Telugu Boy|jest tu z waszymi ulubionymi piosenkami telugu.
{15977}{16074}Zadzwoń do mnie i porozmawiaj z Telugu Boy.|Zostańcie z Radiem Mirchi, teraz także w USA
{16075}{16144}On może się spóniać, ale to kula energii.|Nigdy go nie zrozumiem.
{16150}{16210}Witam ... tu twój Telugu Boy.|Mów, proszę?
{16211}{16258}Jak się masz? Jak się czujesz?
{16259}{16339}Czuję się dobrze ze wszystkimi twoimi błogosławieństwami|i zawsze taki będę. Jak masz na imię?
{16340}{16368}Nazywam się Anasuya|.
{16369}{16436}Zgodnie z imieniem, zgaduję, że jeste|z pokolenia 1950 roku.
{16437}{16540}Przyjechała tu, by zobaczyć swojego nowo|narodzonego wnuczka, który pewnie teraz pi.
{16541}{16590}I zadzwoniła do mnie, bo nie|wiedziała, co robić.
{16591}{16628}Jeste wystrzałowy z tymi informacjami.
{16629}{16703}Zgodnie z twoim slangiem, zgaduję, że jeste|ze wschodu, lub z zachodu. Mam rację?
{16704}{16734}Jeste gwiazdš rocka!
{16795}{16814}- Halo?
{16862}{16965}Kiedy? Gdzie? Kto?
{16966}{16998}Zaraz tam będę.
{16999}{17116}Gdzie idziesz? Pracujesz tu na pół etatu,|jak możesz tak sobie wychodzić?
{17117}{17175}Proszę pana, to jest tylko praca na pół etatu.|A życie mojego przyjaciela jest zagrożone.
{17176}{17241}Zapętliłem utwory z Kushi i Gabbar Singha.|Wrócę, gdy usłyszš piosenki z Jalsy.
{17286}{17331}Powiedz mi teraz. Jaki jest problem?
{17332}{17410}Pracuje w firmie software'owej, a jego 2-letni|kontrakt włanie się skończył.
{17411}{17476}Teraz jego matka zachorowała i on chce jechać do Indii;|Ale jego firma nie chce go pucić.
{17477}{17631}Co ci Amerykanie sobie mylš? Oni sš coraz bogatsi wykorzystujšc nasz talent.|Ale jeli oni traktujš nas jak niewolników, nie pozwolimy na to.
{17634}{17670}Firma jest indyjska.
{17671}{17798}Oj..czyżby? Co ci Hindusi sobie mylš? Zamiast przeżywać swoje życie|spokojnie, pokazujš swojš brzydkš stronę, nie pozwolimy na to.
{17799}{17876}Musisz podrzucić ich na lotnisko.|Ale oni zatrudnili bandziorów, by go znaleli!
{17877}{17930}Mogę go podrzucić, ale istnieje|ryzyko z tym zwišzane.
{17931}{17955}Mam pienišdze.
{17956}{17977}A ja mam samochód.
{17978}{18043}O nie! Nie biorę pieniędzy od przyjaciół.|Wrzućcie wszystko do mojej kieszeni.
{18046}{18065}Powodzenia.
{18237}{18306}Hej ... Zobaczymy, jak dojedziesz na lotnisko!
{18375}{18426}Zaraz sprawimy ci łomot!
{18427}{18525}Szefie ... to sš ci ludzie, którzy mnie szukajš.|Jed szybko.
{18734}{18887}Nawiasem mówišc, mamy walczyć, jeli kto nas goni.|Ale nie musimy nikogo gonić, jeli z nimi walczymy!
{19364}{19459}Drodzy koledzy i przyjaciele NRIs z branży software'owej.|Nie ma pomiędzy nami żadnej wrogoci.
{19460}{19606}Jednak obiecałem podrzucić tego gocia na lotnisko za 500 dolców.|Proszę nie wchodcie mi w drogę.
{19632}{19670}Dam ci 1000.
{19687}{19706}Wow ... 1000?
{19760}{19799}Szefie ... co robisz?
{19800}{19863}Nie słyszałe ich? Dajš mi 1000.
{19867}{19898}Dam ci 1.500
{19902}{19914}1.500?
{19995}{20038}Dam ci 3000|.
{20044}{20086}Nie mogę ci tyle dać.
{20100}{20165}Rozumiem. Ale oni mogš tyle dać.
{20286}{20378}Czekaj chwilę, szefie! Upewnię się,|że dostałem całoć.
{20523}{20547}Więc, mistrzu, możemy ruszać w drogę?
{20548}{20583}Co to jest?
{20603}{20632}Jak masz na imię?
{20633}{20644}Vishal
{20645}{20777}Vishal, niektórzy ludzie prowadzš rejestr swoich kont,|a ja wierzę, że to ich zadowala.
{20778}{20836}Wzišłem twoje pienišdze i oddałem go tobie.
{20837}{20926}Ale, jeli kto porwie go znowu, kto będzie|za to odpowiedzialny? Kupiłem go za $ 3000.
{20927}{20976}Nie chcesz go chronić?|To włanie mówię.
{20977}{21010}Co wy na to chłopaki?
{21746}{21800}No już chłopaki..na co czekacie? Ruchy!
{23781}{23837}Ameryka nigdzie się nie wybiera, zawsze możesz wrócić.|Ale z twoimi rod...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin