Ties of Resentment & Drifting Clouds - Two Stories from Tsuga Teishō's Shigeshige yawa - A MA Thesis by Alicia Foley BA (2011).pdf

(1355 KB) Pobierz
University of Colorado, Boulder
CU Scholar
Asian Languages & Civilizations Graduate Theses &
Dissertations
Spring 1-1-2011
Asian Languages & Civilizations
Ties of Resentment:, Drifting Clouds: Two Stories
from Tsuga Teisho's Shigeshige yawa
Alicia Foley
University of Colorado at Boulder,
sailorgaav@hotmail.com
Follow this and additional works at:
http://scholar.colorado.edu/asia_gradetds
Part of the
Japanese Studies Commons
Recommended Citation
Foley, Alicia, "Ties of Resentment:, Drifting Clouds: Two Stories from Tsuga Teisho's Shigeshige yawa" (2011).
Asian Languages &
Civilizations Graduate Theses & Dissertations.
Paper 5.
This Thesis is brought to you for free and open access by Asian Languages & Civilizations at CU Scholar. It has been accepted for inclusion in Asian
Languages & Civilizations Graduate Theses & Dissertations by an authorized administrator of CU Scholar. For more information, please contact
cuscholaradmin@colorado.edu.
Ties of Resentment, Drifting Clouds:
Two Stories from Tsuga Teishō’s
Shigeshige yawa
by
Alicia Foley
BA, College of William and Mary, 2003
A thesis submitted to the
Faculty of the Graduate School of the
University of Colorado in partial fulfillment
of the requirement for the degree of
Master of Arts
Department of
Asian Languages and Civilizations, Japanese
2011
This thesis entitled
Ties of Resentment, Drifting Clouds:
Two Stories from Tsuga Teishō’s
Shigeshige yawa
written by Alicia Foley
Has been approved by the Department of Asian Languages and Civilizations
______________________________________________
Satoko Shimazaki, Thesis Chair
_______________________________________________
Laurel Rasplica Rodd
________________________________________________
Keller Kimbrough
The final copy of this thesis has been examined by the signatories, and we find that both the
content and the form meet acceptable presentation standards of scholarly work in the above
mentioned discipline.
iii
Foley, Alicia (MA, Department of Asian Languages and Civilizations)
Ties of Resentment, Drifting Clouds: Two Stories from Tsuga Teishō’s
Shigeshige yawa
Thesis directed by Satoko Shimazaki, Assistant Professor of Japanese
Tsuga Teishō, a writer and intellectual from 18
th
century Japan, is known for his
yomihon
– complex adaptations of Chinese vernacular fiction. This thesis offers annotated translations
of two tales from Teishō’s second collection of adaptations,
Kokon kidan shigeshige yawa
古今
奇談繁野話
(Strange Tales Then and Now of a Thriving Field, 1766). The stories are titled:
“Unkon unjō o katatsute hisashiki o chikau koto”
雲魂雲情を語て久しきを誓ふ話
(The Tale of
Cloud Spirits Speaking of Their Clouded Feelings, and Making a Long-Term Promise) and
“Nakatsugawa nyūdō yamabushizuka o tsukashimuru koto”
中津川入道山伏塚を築しむる話
(The Tale of How the Nakatsugawa Lay Priest had the Mountain Ascetic Mound Built). In
addition, I offer an analysis of “Nakatsugawa,” a story rooted in the history of Emperor Go-
Daigo’s rebellion, and the Nanboku-chō period in Japan. I suggest that the fictional character
Jirō is used in “Nakatsugawa” as a symbolic vengeful spirit, embodying the resentment felt by
those who served the defeated Go-Daigo. In particular, Jirō is a substitute for war-hero and
retainer of Go-Daigo, Kusunoki Masashige. I also examine Teishō’s interpretation of Go-Daigo’s
defeat, suggesting that he was sympathetic to Go-Daigo but considered his defeat inevitable
according to the Chinese concept of the Mandate of Heaven, in which an unworthy ruler will
invariably be overthrown. Finally, I compare Teishō’s treatment of the Mandate of Heaven in
“Nakatsugawa” with the concept’s treatment by contemporary and fellow
yomihon
writer Ueda
Akinari in his similar tale, “Shiramine”
�½峰
(White Peak).
iv
Table of Contents
Chapter
I.
II.
Teishō in Context: The Social and Literary Trends of 18
th
Century Japan…………….1
Translation of “Nakatsugawa nyūdō yamabushizuka o tsukashimuru koto”
Introduction to Translation………………………………………………………………………………..21
Annotated Translation……………………………………………………………………………………….28
III.
Translation of “Unkon unjō o katatsute hisashiki o chikau koto”
Introduction to Translation…………………………………………………………………………………46
Annotated Translation………………………………………………………………………………………..50
IV.
Resentment and Revenge: The Use of Jirō as a Symbolic Vengeful Spirit in
“Nakatsugawa”……………………………………………………………………………………………………64
V.
Mandate of Heaven: Teishō and Southern Court Legitimacy in “Nakatsugawa……77
Bibliography…………………………………………………………………………………………………………..……………..94
Zgłoś jeśli naruszono regulamin