Goltzius and the Pelican Company.txt

(127 KB) Pobierz
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,950
www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis.
Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Miaウem niewielkケ firm・

3
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Kompani・Pelikan.

4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Rytownicy, drukarza,

5
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
pisarz, aktor lub dwh.

6
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Naszケ specjalno彡iケ byウo sウowo

7
00:01:16,000 --> 00:01:17,900
Handlowali徇y sウowami.

8
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Sウowami w ksiケソkach

9
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
i sウowami na scenie.

10
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Moi podwウadni podrowali
z ソonami i kochankami.

11
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Takソe m krewniak Edward

12
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
i mウoda kobieta imieniem Zuzanna,

13
00:01:39,000 --> 00:01:41,100
ktケ poznaウem kiedy・ciele從ie.

14
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Tak.

15
00:01:49,000 --> 00:01:52,100
Potrzebowaウem pieni鹽zy
na rozw dziaウalno彡i.

16
00:01:53,000 --> 00:01:56,800
Chciaウem sprzedawa・nie tylko sウowa,
lecz rnieソ obrazy.

17
00:01:58,000 --> 00:01:59,900
Obrazy w ksiケソkach.

18
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Obrazy na scenie.

19
00:02:03,000 --> 00:02:06,100
Kaソda nowa technologia
wizualna sウono kosztuje.

20
00:02:07,000 --> 00:02:10,200
I kaソda technologia wizualna
pr鹽zej lub pniej

21
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
zaczyna 忤intuszy・

22
00:02:16,000 --> 00:02:18,300
Zawsze chciaウem uda・si・do Wウoch.

23
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
To byウo zimケ.

24
00:02:24,000 --> 00:02:25,900
Dziesi・ lat temu.

25
00:02:26,000 --> 00:02:28,900
Po drodze wylケdowali徇y
w Colmarze nad Renem,

26
00:02:29,000 --> 00:02:33,400
gdzie poprosiウem o audiencj・
u tamtejszego gubernatora wojskowego,

27
00:02:34,000 --> 00:02:35,900
Margrabiego.

28
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Czウowieka, kty mieniウ si・liberaウem.

29
00:02:41,000 --> 00:02:43,700
Wystarczyウo nieco wyobra殤i, by go urzec

30
00:02:46,000 --> 00:02:48,700
i nakウoni・do rozstania si・
z pieni鹽zmi.

31
00:02:51,000 --> 00:02:52,900
A moソe i z wウasnケ godno彡iケ.

32
00:02:53,000 --> 00:02:54,900
Tylko si・nie przestraszcie.

33
00:02:55,000 --> 00:02:57,900
Codziennie o sztej
musz・publicznie zrobi・kup・

34
00:02:58,000 --> 00:03:00,700
bez wzgl鹽u na to,
czy mam takケ potrzeb・

35
00:03:01,000 --> 00:03:04,800
Aby uszanowa・moich dworzan
i nie odstawia・czczej farsy,

36
00:03:05,000 --> 00:03:07,900
wdroソyウem sw organizm
do caウkowitego posウuszetwa.

37
00:03:08,000 --> 00:03:11,900
Zgodnie ze starym zwyczajem,
si麋ajケcym B wie ile wstecz,

38
00:03:12,000 --> 00:03:15,900
mam ukazywa・si・przed ludem
jako czウowiek z krwi i ko彡i.

39
00:03:16,000 --> 00:03:19,900
Kty・z mnich przodk,
pragnケ・si・poniソy・w akcie pokuty

40
00:03:21,000 --> 00:03:23,100
za jakケ・niewysウowionケ zbrodni・

41
00:03:24,000 --> 00:03:29,100
cho・ 徇iem twierdzi・ takソe pod wpウywem
pewnym ciケgot ekshibicjonistycznych,

42
00:03:31,000 --> 00:03:35,300
uznaウ, ソe najlepszym po temu miejscem
b鹽zie paウacowa biblioteka.

43
00:03:36,000 --> 00:03:38,500
Moソe ksiケソki kojarzyウy mu si・z kaウem?

44
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Staウo si・to zwyczajem.

45
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Sウucham.

46
00:03:47,000 --> 00:03:48,900
Wasza Wysoko懈,

47
00:03:49,000 --> 00:03:50,900
Signor,

48
00:03:51,000 --> 00:03:52,900
Ksiケソ・

49
00:03:53,000 --> 00:03:53,900
Wasza Dostojno懈,

50
00:03:54,000 --> 00:03:55,900
Sire,

51
00:03:56,000 --> 00:03:57,900
Panie?

52
00:03:58,000 --> 00:03:59,900
Panie.

53
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
Chc・zaウoソy・nowケ
drukarni・w Hadze,

54
00:04:05,000 --> 00:04:06,900
w Niderlandach,

55
00:04:07,000 --> 00:04:11,300
aby szerzy・nowoczesne rozumienie
wiedzy klasycznej i biblijnej.

56
00:04:12,000 --> 00:04:14,900
Wウoski nowy humanizm
w protestanckim uj鹹iu.

57
00:04:19,000 --> 00:04:23,300
Wasza Wysoko懈, Signor, Ksiケソ・
Wasza Dostojno懈, Sire, Panie...

58
00:04:24,000 --> 00:04:28,500
przybywamy do ciebie, ソarliwego
chrze彡ijanina i uznanego humanisty,

59
00:04:29,000 --> 00:04:31,900
z pro彙ケ o wsparcie
naszego przedsi黔zi鹹ia-

60
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
Ile chcecie?
I co ja b鹽・z tego miaウ?

61
00:04:37,000 --> 00:04:41,300
Naszケ ambicjケ, Signor, jest wdanie
ilustrowanym dzieウ Owidiusza,

62
00:04:42,000 --> 00:04:45,400
koncentrujケcej si・na
przygodami zmysウowym Jowisza,

63
00:04:47,000 --> 00:04:49,900
kte wst麪nie moソna by
nazwa・Wiaroウomstwami Jowisza,

64
00:04:50,000 --> 00:04:52,600
wzgl鹽nie ッalami Junony,
jego maウソonki.

65
00:04:56,000 --> 00:04:57,900
W dalszej kolejno彡i
zamierzamy opublikowa・

66
00:04:58,000 --> 00:05:02,600
ilustrowany Stary Testament,
w ktym dobrze wszystkim znane historie

67
00:05:03,000 --> 00:05:06,300
zostanケ opowiedziane
z niespotykanケ dotケd swobodケ.

68
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Jednym sウowem, spro從o彡i.

69
00:05:09,900 --> 00:05:11,900
Ile?

70
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
150 000 koron na pras・drukarskケ.

71
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
80 000 koron rocznie na jej utrzymanie.

72
00:05:18,000 --> 00:05:19,900
Dochody ze sprzedaソy
Pokryjケ bieソケce koszty.

73
00:05:20,000 --> 00:05:22,300
Ado Mojego skarbca tran 40% zysk.

74
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Jabウko.

75
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Owoc poznania?

76
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
俊ウo zウa na ziemi?

77
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
Nie jadam jabウek.

78
00:05:43,000 --> 00:05:44,900
Obieram je dla moim maウp.

79
00:05:45,000 --> 00:05:47,900
A ty dla jakich maウp
ubierasz swoje jabウka?

80
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Dla mojej Kompanii Pelikan.

81
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Kompania Pelikan.

82
00:05:58,000 --> 00:06:00,500
Podjケウe・si・niebezpiecznego zadania.

83
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
Pelikany!

84
00:06:05,000 --> 00:06:09,100
Pelikany to ptaki karmiケce
swoje mウode krwiケ z wウasnej piersi.

85
00:06:13,000 --> 00:06:15,100
Chcemy wam dostarczy・rozrywki.

86
00:06:16,000 --> 00:06:19,100
Odegramy przed wami
te umoralniajケce opowie彡i.

87
00:06:20,000 --> 00:06:23,900
Zademonstrujemy gam・naszych ambicji
i specyfik・naszych zainteresowa・

88
00:06:24,000 --> 00:06:27,300
B鹽zie to swoista reklama
naszego przedsi黔zi鹹ia.

89
00:06:33,000 --> 00:06:35,100
Skupcie si・najpierw na Biblii,

90
00:06:36,000 --> 00:06:38,900
na Starym Testamencie,
i dowied歡ie swej wiary,

91
00:06:39,000 --> 00:06:41,900
a dopiero potem we殞iecie si・
za klasyczne alegorie,

92
00:06:42,000 --> 00:06:43,900
by zaprezentowa・dorobek naszej wiedzy.

93
00:06:44,000 --> 00:06:46,100
Wyznanie wiary jest waソniejsze,

94
00:06:47,000 --> 00:06:48,900
otworzy przed wami
caウy szereg moソliwo彡i.

95
00:06:49,000 --> 00:06:52,900
Macie 10 lat na stworzenia
najlepszych ksiケソek w swoim rodzaju.

96
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Wyウケcznie dla mnie.

97
00:06:56,000 --> 00:06:57,900
Ale...

98
00:06:58,000 --> 00:07:01,900
b鹽ziecie przed nami wyst麪owa・
przez 5 kolejnych wieczor.

99
00:07:02,000 --> 00:07:03,900
Potem moソemy podpisa・umow・

100
00:07:04,000 --> 00:07:07,700
w dniu waszego wyjazdu,
czyli w najbliソszy poniedziaウek.

101
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
O ile, rzecz jasna,

102
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
wszystkie oczekiwania zostanケ speウniane.

103
00:07:14,000 --> 00:07:17,200
Interesuje nas 6 zakazanych
praktyk seksualnych.

104
00:07:19,000 --> 00:07:22,100
W tej epoce bez wケtpienia
sケ one wykroczeniem,

105
00:07:23,000 --> 00:07:25,400
a w kaソdej epoce - ci・kim grzechem.

106
00:07:27,000 --> 00:07:28,900
Przedstawiam wam -
to moソe by・pewna niespodzianka -

107
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
mojケ mamk・

108
00:07:32,000 --> 00:07:36,100
wielce szacownケ kobiet・
kta 0 miウo彡i wie prawie wszystko.

109
00:07:37,000 --> 00:07:38,900
Wszyscy moi sウudzy sケ czarni,
jak wida・

110
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
Posiadanie czarnych sウug jest w modzie.

111
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
Pozw.

112
00:07:44,000 --> 00:07:46,300
Czarni sウudzy znikajケ w ciemno彡i.

113
00:07:47,000 --> 00:07:48,900
Wiedziaウe・o tym?

114
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Znikajケ o zmierzchu.

115
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Stajケ si・niewidzialni.

116
00:07:55,000 --> 00:07:57,800
A niewidzialni sウudzy
zawsze byli w cenie.

117
00:07:59,000 --> 00:08:02,900
Naprawd・dobry czarny sウuga
trafia si・rzadko i duソo kosztuje.

118
00:08:03,000 --> 00:08:06,900
Musimy wi鹹 sobie radzi・i
sami produkowa・czarnych sウug.

119
00:08:07,000 --> 00:08:08,900
W oczekiwaniu na lepsze czasy.

120
00:08:09,000 --> 00:08:14,100
Nie sケ czarni tylko na twarzy i szyi,
nawet fiuty, cipy i tyウki majケ czarne.

121
00:08:17,000 --> 00:08:20,900
Ale nie dobierajcie si・do nich!
Nie wolno si・do nich dobiera・.

122
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Prawda, Ebolu?
To zabronione.

123
00:08:24,000 --> 00:08:27,900
Nie chcieliby徇y, ソeby kogo・
spotkaウo srogie rozczarowanie.

124
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Dzi・Ebola 忤i黎uje urodziny!

125
00:09:06,000 --> 00:09:08,700
Min・o wiele lat,
odkケd bezz鹵nymi ustami

126
00:09:11,000 --> 00:09:13,900
ssaウem poソywne mleko
z jej ciepウych sutk.

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin