ALEW-R.pdf
(
529 KB
)
Pobierz
ALEW Artikel rabà – *rū
́
sti
1
Stand: 17.02.2014
rabà
sf. ‘Sklavin, Bäuerin’: DaP 396
13
i.sg.
idnt’ mótiną io bút
kadái rabá welíno
‘(áby
mátká iego byłá kiedy niewolnicką
Dyabelſką)’;
rabatà
(2) sf. ‘Arbeit, Mühe; Unglück, Leid’
MžG
II
517
11
(Ps 7,17)
Ateis rabata an io galwos
‘(Sein
unglück wird auff seinen Kopff komen)’,
‘(Convertetur
dolor
eius in caput eius)’;
MžG
II
524
9
(Ps 9,28/10,7)
ließuweis ijo
rabata ir ſkaudeghimas
‘(Seine
Zungen richt mühe und erbeit
an)’,
‘(sub
lingua eius labor et dolor)’.
Entlehnungen aus dem Poln. oder Ostslav., vgl. apoln.
roba
sf.
‘Sklavin’,
robota
sf. ‘Arbeit, Mühe, Werk’, aosl. *roba, *robota
(russ.-ksl., aruss.
raba, roba
sf. ‘Sklavin, Dienerin’, russ.
rabá,
wruss.
rába,
ukr. obs.
róba
sf. ‘Sklavin, Dienerin’, russ.-ksl., aruss.
rabota,
robota
sf. ‘Knechtschaft, Sklaverei, Arbeit, Mühe’, russ., wruss.
rabóta
‘Arbeit, Mühe’, ukr.
robóta
sf. ‘Arbeit, Werk’). rf
◇
– LEW 2.682;
SEJL 494; SLA 185.
ragaĩšis
(2) sm. ‘Fladen, flacher Kuchen’: SzD
3
298a
6
Ragayśis
‘placek’, ‘placenta,
popanum, cocetum’;
ragaĩšius
(2) sm.
‘Fladen, platter Kuchen’ BrB
I
[133]v
21
(Lev 8,26) a.sg.
Priegtam eme .. neraugintą ragaiſchu
[Gl
praploti, Kuchen,
blinai, praplotis]
‘(Da
zu nam er .. einen vngesewrten
Kuchen)’.
Nicht klar. In der mod. Sprache bezeichnet das Wort Weizen- oder
Gerstenbrot. Erwogen wird Anschluss an ↹
rãgas
und, semantisch
unmittelbarer, an
raguõlis
sm. (2) ‘Pfannkuchen, Brot (ragaĩšis)’. Zur
Wortbildung s. Skardžius (1943: 318) und vgl.
karaišis, kepaĩšis, lapaĩšis
sm., die ebenfalls Backwerk bezeichnen (s. LEW 1.358, REW 2.32 zu
lepaĩšis
sm. ‘Fladen’, das freilich LK½ kaum belegt). dsw
◇
– LEW
2.684; SEJL 495.
rãgana
(1),
raganà
(3
b
) sf. ‘Hexe, Zauberin; Unhold’: BrP
II
234
15
n.pl.
idant Schwento Iano diena netaip ſchwenſtumbim / kaip
ghi raganos annos / alba popießnikai Schwencʒ;
SzD
1
46d
15
ragana
‘iędʒá’, ‘furia,
ſaga, venefica, triuenefica’;
LxL 99v
Ragana
‘Unhold’;
raganaúti
(-áuja,
-ãvo),
rãganauti
(-auja,
-avo)
‘hexen’ ClG
I
924
Raganáuju, awau,
[náuſu,
ti]
‘Hexen’.
◆
– Bsl., lett.
ragana
sf. ‘Hexe’,
raganuôt
‘zaubern, bezaubern’.
Nicht klar. Denkbare Anschlüsse an ↹
regti
und/oder ↹
rãgas
lassen
sich in sachlicher Hinsicht nicht absichern. Vgl. die Diskussion von
Gliwa
OnOn
4 (2003: 1-14) 1-8, der bemerkt, dass auch ein alternativer
Vergleich mit lat.
rēgīna
sf. ‘Königin’ und seiner Sippe nicht befriedigt.
dsw
◇
– IEW 854; LEV 2.98f.; LEW 2.684; SEJL 495.
rãgas
(4) sm. ‘Horn’: MžG
II
460
16
(Ps 111/112,9)
ragas io bus
pakiletas ſu ſchlowe
‘(cornu
eius exaltabitur in gloria)’,
‘(sein
Horn wird erhöhet mit Ehren)’;
DaP 178
22
a.pl.
keturis
ragús pagarbinto medʒio krîeus
‘(cterʒy
rogi chwalebney
chorągwie krʒyá)’;
nosiarãgis
(2) sm. ‘Nashorn’ SzD
3
226b
12
Noſiaragis
‘Noſoroec’, ‘Rhinoceros’;
óžiaragis
(1)
sm. ‘Steinbock’ SzD
1
62c
16
aiaragis
‘kooroec’,
‘capricornus’;
vienrãgis
(2),
víenragis
(1),
vienragys
sm.
‘Einhorn’ BrB
VI
[24]v
5
(Ps 28/29,6) a.sg.
Ir dara ios
ſchikineiencʒius
[K
lai[g]ancʒius] .. kaip iauną Wienragį
‘(Vnd
machet sie lecken .. wie ein junges Einhorn)’;
ALEW Artikel rabà – *rū
́
sti
2
Stand: 17.02.2014
vienarãgis
(2) sm. ‘Einhorn’ SzD
1
46b
10
wienaragis
‘iednoroiec’, ‘vnicornis,
monoceros’;
vienarãgis, -ė
(2) adj.
‘einhörnig’ SzD
3
87b
13
Wienaragis
‘Iednorogi’, ‘Vnicornis’;
rag½lis
(2) sm. ‘Horn (dim.)’ SzD
3
385a
28
Ragielis
‘Roek’,
‘Corniculum’;
raginas, -a
adj. ‘Horn-’ BrB
III
[208]v
33
(Koh
2,7) g.sg.m.
Dideſnį tureiau Turtą Lobį Ragino pekaus
‘(Jch
hatte ein grösser Habe an Rindern)’;
ragìnis, -ė
(2) adj.
‘Horn-, aus Horn’ SzD
3
378a
18
Raginis
‘Rogowy
ʒ rogu’,
‘Corneus
arcus, ½c’;
ragìnės
(2) sf.pl. ‘Horngeld (Steuer für
Hornvieh)’ ClG
I
974
Raginnês
‘Horn
Geld’;
ragúotas, -a
(1)
adj. ‘gehörnt, mit Hörnern’ SzD
1
153[=155]b
23
ragotas
‘Rogáty’, ‘cornutus’; LxL 51r
Ragůtas
‘Hornicht’.
◆
–
Bsl., lett.
rags
sm. ‘Horn, Blashorn, Trinkhorn; Landspitze,
Vorgebirge’,
ragi
sm.pl. ‘die Handhaben des Pfluges;
Kreuzhölzer, Dachreiter auf dem Dachfirst; Kreuz-
hölzerenden bei der Garnwinde; Seitenstützen am Weber-
baum’,
raguôts
adj. ‘gehörnt’,
ragaîns
adj. ‘ds.’,
ragaînis, -e
sm., sf. ‘gehörntes Tier, Hornvieh; eine Art Pflug; eine Art
Weberbaum’, apr.
ragis
E ‘Horn’,
ragingis
E ‘Hirsch’, aksl.
rogъ
sm. ‘Horn’, skr.
rȍg
sm., g.sg.
rȏga,
russ.
rog
sm. g.sg.
róga
‘ds.’, čech.
roh
sm. ‘ds.’, poln.
róg
sm. ‘ds.’.
Über lett.
rags
und Ableitungen als Bezeichnung des Pfluges s. LVDA
144, 146 mit Karte 64.
―
rãgas
und seine Entsprechungen können auf
eine
o-stufige
Nominalisierung zu einer Wurzel *(H)regʰ- zurückgehen.
LIV
2
498 mit Anm.1 stellt sie zu uridg. *(h₂)regʰ- ‘sich aufrichten’, das
auch in lit. ↹
regti
gesucht wird. Das außerbsl. Vergleichsmaterial, gr.
ἄρχω
‘bin der Erste: beginne; herrsche’ und mhd.
regen
‘aufrichten’,
findet jedoch auch alternative Erklärungen, vgl. die Diskussion in ESJSS
13.775, s. ferner EWDS 740, EDG 1.145f. mit Lit. dsw
◇
– EDSL 438;
ESJSS 13.775; LEV 2.99; PKE½ 4.7f.; REW 2.526f.; SEJL 495.
↹
rãgutės, rõgės.
ragáuti
(-áuja/-áuna, -ãvo) ‘probieren, kosten, schmecken’:
MžG
II
261
6
n.pl.m.prc.cn.
Ięng ragaudami io kraughi
‘(Cruore
eius rosido)’;
DaP 130
20
3.ft.
mirímo ne ragáus ąnt’
ámių
‘(śmierći
nie vkuśi ná wieki)’;
į-
KnN
13
179
2
;
pa-
MžG
II
345
2
;
ragãvimas
(1) sm. ‘Kosten, Schmecken’ DaK
108
11
Ragâwimas
‘(Smákowánie)’;
pa-
DaK 35
11
;
paragáutojas
(1) sm. ‘Vorkoster, Mundschenk’ SzD
3
307a
34
paragautoias gierimo
‘podcʒáßy’, ‘pocillator,
ad cyathos,
prguſtator, pincerna’.
Nicht klar. Nach Jēgers
KZ
80 (1966: 6-294) 144-46 zu ↹
rãgas
mit
einer Bedeutungsvermittlung über Horn als Trinkgefäß. dsw
◇
– LEW
2.684; SEJL 495f.
rãginti
(-ina, -ino),
rãgyti
‘auffordern, ermahnen’: MžK 37
5
(Tit
2,9) 2.sg.imp.
Ragink tarnus, idant ſawa panu klauſitu
‘(Servos
hortare, ut suis dominis pareant)’;
DaP 75
53
3.prs.
ig’ .. įſâkimo Wießpatíes / kurie ir cʒe ir kitúr rágina
‘(ʒ
roſkaʒánia Páńſkiego / ktore y tu y indiey roſkáʒuie)’;
DaP
57
31
kîtús râgint wiſsokíop tobulúmop
‘(inße
nápomináć ku
wßelkiey doſkonáłośći)’;
refl.
DaP 57
23
;
pa-
DaP 58
17
(Mt
2,12);
pri-
LxL 6v;
rãginimas
(1) sm. ‘Aufforderung,
ALEW Artikel rabà – *rū
́
sti
3
Stand: 17.02.2014
Ermahnung’ ViC [68]
25
g.sg.
ne iſch paprocʒia / priſakima /
ir raginima Popießaus;
DaP 313
33
g.sg.
prikłâuſemes’ tąkaus
ráginimo
‘(náſłucháliſmy
ſię cęſtego nápominánia)’;
pa-
DaK 55
1
;
pri-
LxL 6v;
rãgintojas
(1) sm. ‘Aufseher,
Begleiter’ SzD
1
150d
25
ragintoias
‘prʒyſtaw’, ‘curator,
inſpector’;
ragintiejus
sm. ‘Aufseher, Begleiter’ KnN
13
214
7
Ir káyp Priſtowas / Rágintiejus kokſay / kurs mus graudojá
idánt dowánay łoſkos D. neimtumim;
rãgininkas
(1) sm.
‘Steuereinnehmer’ ClG
II
483
Ragininkas, ô. M.
‘Schßer’.
◆
– Bsl., lett.
radzinât
‘(zum Essen) nötigen; (zur Arbeit)
antreiben’.
Vielleicht zu ↹
regti,
s. Überlegungen bei Jēgers
KZ
80 (1966: 6-294)
148-50. dsw
◇
– LEW 2.685; SEJL 496.
ragótinė
(1) sf. ‘Speer, Spieß, Lanze’: MžG
II
443
17
i.sg.
Schona
ijo ragotine : Sʒalnerus gails pradure
‘(Latus
eius lancea
miles perforavit)’;
DaP 179
26
(Joh 19,34) i.sg.
ragótine oną
io pradûre
‘(włocnią
bok iego otworʒył)’.
Innerlit. weitergebildetes Lehnwort aus dem Ostslav., vgl. aosl.
*rogatina (aruss.
rogatina
sf. ‘Lanze, Speer’, russ.
rogátina
‘Lanze, Stab
mit Gabelung’, wruss.
rahácina
sf. ‘knorriger Stab, Stab mit Gabelung’,
ukr.
rohátina
sf. ‘Wurfspieß, Jagdspieß’). rf
◇
– LEW 2.685; SLA 185.
rãgutės
(1) sf.pl. ‘Schlitten’: SzD
3
397b
21
ragutes
‘Sánie’,
‘Traha,
vehiculum’.
◆
– Bsl., lett.
ragus
sf.pl. ‘Schlitten,
flacher Holzschlitten’,
ragavas
sf.pl. ‘ds.’,
raguvas
sf.pl.
‘ds.’,
ragaviņas
sf.pl. ‘kleiner Schlitten’,
ragutiņas
sf.pl.
‘ds.’,
ragutas
sf.pl. ‘Schlitten’.
Zu den lit. Bezeichnungen des Schlittens s. LKA 1.100f. mit Karte 43:
rãgutė
ist ostaukšt., die verbreitetste Form ist heute ↹
rõgės,
weiterhin
findet sich
rãgės,
ferner im ½em. und z.T. Westaukšt. ↹
šlajos, -ės, -ai
sowie im ½em.
šli½dės.
― Zu den lett. Wörtern s. LG 325, 330f.: neben
ragus
sind auch
važus
sf.pl. ‘Borkschlitten’ und alett.
sāńus
sf.pl.
‘Fahrschlitten’ feminine
u-stämmige
Pluralia tantum. Lett.
ragutas
im
kurischen Ml. ist nach ME 3.465 aus dem Deminutivum
ragutiņas
rückgebildet. ―
ragutės
und Verwandte können zu ↹
rãgas
gehören,
wenn die Benennung auf die “hornartig” gebogenen Kufen des Schlittens
Bezug nimmt. dsw
◇
– LEV 2.99; LEW 2.685; SEJL 519f. ↹
rãgas.
ráibas, -à
(3),
raĩbas, -à
(4) adj. ‘gesprenkelt’: ClG
II
550
Raibas,
ô. M. a, ô. F.
‘Sprenckelicht’.
◆
– Bsl., lett.
ràibs
adj.
‘bunt, fleckig, scheckig’, apr.
roaban
E ‘gestreift’.
Lit.
ráibas
gehört zu einer Gruppe von Farbadjektiven, die mit
verschiedenen Suffixen von einer balt. Wurzel
rai-
gebildet sein können,
vgl. auch ↹
ráinas
sowie die später in der Bedeutung von
ráibas
bezeugten
ráimas
(3),
raĩmas
(4) und
ráivas
(3), das LK½ aus Ariogala,
Krekenava und Panevėžỹs anführt. Alle diese lit. Adjektive zeigen
mindestens als Variante zu AP (4) auch Flexion nach AP (3); sie stehen
damit der lett. und wohl auch der apr. (PKE½ 4.30f. mit Lit.)
Entsprechung gegenüber. Wie Derksen (1996: 97) bemerkt, ist jedoch AP
(3) im Lit. nicht leicht sekundär zu erklären.
ráibas
hat im ½em. ein Verb
ribti rìba -jo
‘flimmern’ neben sich,
e-stufiges reib-
verzeichnet LK½
hingegen nur vereinzelt als Varianten von
raib-.
― Außerbalt. Bezüge
sind nicht sehr klar. Aus den slav. Schwestersprachen werden russ. dial.
rjabój,
wruss., ukr. dial.
rjab½j
adj. ‘bunt, gefleckt’ herangezogen (EDSL
435, REW 2.561); sollten diese indessen innerslav. zur Sippe von russ.
dial.
rjab’
sm. ‘Haselhuhn’ (↹
jerub)
gehören, so sind sie mit den balt.
Farbadjektiven nicht vereinbar. ― Außerbsl. wurde Anknüpfung von air.
ALEW Artikel rabà – *rū
́
sti
4
Stand: 17.02.2014
ríabach
adj. ‘dunkelfarbig, gescheckt’ erwogen, das LEIA s.v. hingegen
zu (spärlich bezeugtem)
sríab
sf.
ā
‘Streifen’ stellen möchte. Auch der
Vergleich mit der germ. Sippe von ahd.
rehō
sm. ‘Reh’,
reiga
sf. ‘Ricke’
(z.B. IEW 859) geht über eine bloße Möglichkeit kaum hinaus. Gleiches
gilt für Zuweisung zu einer uridg. Wurzel *re- ‘(sich) drehen’ (LEV
2.99f., PKE½ 4.30f., vgl. IEW 1158f.) oder *hₛreH- ‘wallen, wirbeln’
(LIV
2
305f.). dsw
◇
– IEW 859; LEV 2.99f.; LEW 2.686f.; PKE½
4.30f.; SEJL 496. ↹
ráinas.
ráičioti
(-ioja, -iojo) ‘wälzen, rollen’: ClG
II
899
Raicʒůju, jau, ſu,
ti
‘Wltʒen’;
refl.
ClG
II
899;
iš-si-
BrB
I
[79]v
37
(Ex 15,8).
o-stufiges
Iterativ-Intensivum zur Sippe von ↹
ri½sti;
vgl. zum
Bildetyp Senn (1966: 265). dsw
◇
– LEW 2.729f.; SEJL 518. ↹
ri½sti.
raik½ti
(raĩko, raĩkė) ‘schneiden’: LxL 76v
Raikyti
‘Schneiden’;
ClG
II
472
Raikyti
‘Schneiden
das Brodt’;
ap-
SzD
1
112c
10
;
at-
SzD
1
106a
19
;
nu-
SzD
1
185d
2
;
paraĩkymas
(1) sm. ‘Schneiden,
Zergliedern’ SzP
I
93
21
g.sg.
be .. ing dalas kokias paraykimo
‘beʒ
podiału na ćʒęśći’;
raik½tojas
(1) sm. ‘Tranchierer,
Zerleger, Vorschneider’ SzD
1
63a
7
raykitoias
‘kraycy’,
‘ſtructor’;
pa-
‘Anatom, Zergliederer’ SzD
3
2b
12
paraykitoias
‘Anátomik’, ‘Anatomicus,
anatomices peritus’;
ap½raika
(1)
sf. ‘abgeschnittenes Stück’ SzD
3
262a
22
Apirayka
‘okrawek’,
‘Segmen,
proſectum’.
◆
– Bsl., lett.
raicît -ku -cĩju
‘Furchen ziehen’,
raika
sf. ‘Furche im Roggenfeld’,
raĩks
ME sm. ‘Schnitte, Brotschnitte’.
o-stufige
Bildungen zu ↹
ri½kti.
Zu den Iterativa lit.
raik½ti,
lett.
raicît
passt formal das ved. Kausativum
lekhayati
‘lässt schreiben’, eine
o-stufige
Nominalisierung kann in ved.
lékhā-
sf. ‘Streifen, Strich,
Furche’ vorliegen, doch handelt es sich um Bildungen nach
einzelsprachlich produktiven Mustern. dsw
◇
– LEW 2.729; SEJL
514f. ↹
ri½kti.
ráinas, -à
(3),
raĩnas, -à
(4) adj. ‘gestreift, buntgestreift’: BrB
I
[35]r
3
(Gen 31,10) g.pl.m.
Ir ſchitai, Awinai ſchoka ant
ſchlakeleis apkropitų, ſchlakotų
[Gl
rainų] ir margų Gůtų
‘(vnd
sihe / die Böcke sprungen auff die sprenckliche /
fleckete / vnd bundte Herde)’;
raĩnas
(4) sm.
‘Schlammpeitzger’ ClG
II
197
Rainas, ô. M.
‘Peiſcker’;
ráinis
(1),
rainỹs
(3) sm. ‘bunter Vogel’ ClG
I
410
Rainys, niô. M.
‘Bunter
Vogel’;
rainúotas, -a
(1) adj. ‘gestreift, streifig’ LxL
84v
Rainotas
‘Streiffig’.
Wohl zu ↹
ráibas
mit anderem Suffix, s. dort zu weiteren Bezügen.
Lett.
raĩns
adj. ‘bunt, gestreift’ kann lit. Lehnwort sein (ME 3.470, s. aber
LEV 2.99). dsw
◇
– EIEC 537; IEW 859; LEW 2.686f. ↹
ráibas.
ráišas, -à
(3),
raĩšas, -à
(4) adj. ‘lahm, hinkend’: WoP 15v
31
n.sg.m.em.
ſchakines kaip ir elnis
[K
Elnis] raiſchaſis
‘(ſaliet,
ueluti ceruus, claudus)’;
DaP 33
50
a.pl.m.
įwadink élgetos / ir
ráißus
‘(wʒow’
vbogich y chromych)’;
ráišti
(-ta/-ia/-a,
-o/-ė)
‘hinken, lahmen’ BrB
I
[37]v
7
(Gen 32,31) 3.prt.
ghis raiſche
ant ſawa Strenų
[Gl
kulſches]
‘(Vnd
er hincket an seiner
Hüfft)’;
ap-
LxL 93v;
apráišinti
(-ina,
-ino)
‘lahm machen,
lähmen’ SzD
1
104b
9
1.sg.prs.
aprayśinu
‘ochramiam’,
‘mutilo,
claudum facio’;
ráišuoti
(-uoja,
-avo),
raišúoti
(-úoja, -ãvo) ‘hinken, lahmen’ DaP 329
6
1.pl.prs.
mes tame
ALEW Artikel rabà – *rū
́
sti
5
Stand: 17.02.2014
wiſſamé łabái raißůiame
‘(my
tá tym wßytkim bárʒo
ßwánkuiemy)’
‘stolpern, straucheln’; SzD
1
12b
24
1.sg.prs.
rayßuoiu
‘chromię
½ chramię’,
‘claudico’;
raišuojimas
sm.
‘Lahmheit, Hinken’ SzD
1
12b
22
rayßoimas
‘chromotá’,
‘clauditas’;
ráišis
(1),
raišỹs
(4) sm. ‘Lahmer, Hinkender’
DaP 341
9
a.pl. (zu
ráišas?) negálincʒius / ráißiųs / akłus
‘(niemocnych
/ chromych / ślepych)’;
LxL 56r
Raißis
‘Krumfuß’;
raiš½bė
(1),
raišỹbė
(2) sf. ‘Lahmheit, Hinken’
SzD
3
31a
6
Rayſibe
‘Chromotá’, ‘Clauditas’.
ráišas
ist innerlitauisch an ↹
rìšti
anschließbar. Weiterhin wird in gr.
ῥοικ½ς
adj. ‘gekrümmt’ eine Vergleichsform gesehen. Wie Derksen
(1996: 222) betont, muss dabei die akutierte Intonation von
ráišas
als
sekundär aufgefasst werden. dsw
◇
– LEW 2.690; SEJL 497.
ráišioti
(-ioja, -iojo) ‘binden, fesseln’: WoP 9v
29
n.sg.m.prc.prt.pss.
Eſch del iuſų ßmagunn eſmi ſtaiens del
iuſų buaw raiſchatas, apioktas plaktas muſchtas
nukrißawatas;
DaP 157
8
3.prt.
teip’ iį .. wîrwemis ráißioio
‘(ták
go .. powroʒámi wiąʒáli)’;
ap-
SzD
3
16b
28
;
su-
SlG
1
91
1
;
už-
DaB [143]m
5
2.sg.prs.
tu aiʒdás ſutrwarcʒioii
[Gl
vʒraißoii]
‘(tu
rány záwięzuieß)’;
ráišiotojas
(1) sm.
‘Häscher, Stadtknecht’ SzD
3
27b
10
Rayśiotaias
‘Ceklarʒ’,
‘Apparitor,
ſtator, Lorarius’.
Intensivum zu ↹
rìšti,
vgl. zum Bildetyp, der mit
Métatonie rude
einhergeht, Senn (1966: 265), Skardžius (1943: 516f.). dsw
◇
– LEW
2.690; SEJL 497. ↹
rìšti.
raiš½ti
(raĩšo, raĩšė) ‘anklagen, beschuldigen; verleumden’:
MžG
II
411
15
2.sg.imp.
Nekaltink nei raiſchik ſdrodijk
‘(Sein
unschuld solt auch retten du)’;
DaP 121
45
welinas ne turés ..
ko raißît’
‘(Dyabeł
nie będie miał .. co ſkáryć)’;
refl.
SzP
I
36
2
;
ap-
ViE [98]
19
(Lk 16,1);
nu-
KnN
11
21b
21
;
už-
SzD
3
194a
10
;
raĩšymas
(1) sm. ‘Anklage, Beschuldigung’ BrB
VII
[287]r
11
(Apg 25,16) g.sg.
pirm ne kaip apſkunſtaſis .. gaun
wietą ſawe apſkundimo
[Gl
raiſchimo] delei iſsikalbeti
‘(ehe
denn der Verklagte .. raum empfahe / sich der Anklage
zu verantworten)’;
ap-
‘Anklage, Beschuldigung’ BrP
II
323
15
;
DaP 344
2
g.sg.
ąnt’ apráißimo .. Pówiło S.
‘(ná
oſkárenie ..
Páwła świętego)’;
raiš½tojas
(1),
ráišytojas
(1) sm.
‘Ankläger, Kläger’ WoP 97r
30
Raiſchitaias ira bralių muſų,
kurſai raiſcha mus Dienų ir naktį pa akim pana Diewa;
ap-
‘Ankläger,
Verleumder’
SzD
1
116a
7
aprayśitoias
‘oſkáryćiel’, ‘accuſator,
actor’;
už-
‘Aufhetzer, Anstifter’
SzD
3
194a
3
vʒrayßytoias
‘Náprawiacʒ
ná kogo ʒdradliwy’,
‘Subornator’;
apráišinimas
(1) sm. ‘Anklage, Verleumdung’
ClG
I
289
Apráißinnimas, ô. M.
‘Berchtigung’.
Vielleicht zu ↹
rìšti,
zu dem
raiš½ti
formal Kausativ-Iterativum sein
kann; vgl. dann lett.
ràisît -u -ĩju
‘reißen, losbinden, binden’, das die
Semantik des Grundverbs spiegelt (vgl. LEV 2.100f.). S. LEW 2.690 für
Überlegungen zur Bedeutungsvermittlung, die die Vorstellung der
‘Verstrickung’ in den Vordergrund rücken. dsw
◇
– LEW 2.690; SEJL
497. ↹
rìšti.
Plik z chomika:
miram167
Inne pliki z tego folderu:
ALEW-A.pdf
(777 KB)
ALEW-B.pdf
(740 KB)
ALEW-C.pdf
(70 KB)
ALEW-Cc.pdf
(159 KB)
ALEW-D.pdf
(1069 KB)
Inne foldery tego chomika:
45 theses in classics
Białostocki Jan - Sztuka cenniejsza niż złoto
Bocheński
Calligraphia
Collection Parlons Langue et Culture - 90 Titres
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin