Dynastia Tudorów S01E03.txt

(30 KB) Pobierz
{5}{46}/Poprzednio w Tudorach...
{49}{104}Będzie spotkanie pomiędzy królem Franciszkiem,|a królem Henrykiem.
{107}{141}Teraz poproszę króla Anglii.
{144}{242}Aby także podpisał w dobrej wierze|traktat powszechnego i wiecznego pokoju.
{245}{359}Oddajesz mš córkę Delfinowi.|Nawet się ze mnš nie skonsultowałe!
{362}{412}Ona jest moja, mogę z niš czynić,|co uważam za stosowne.
{415}{461}Widzę w tym rękę Wolseya.
{464}{502}Jaka jest twa umowa z Wolseyem?
{505}{625}W zamian za to, że Anglia nie stoczy wojny|z Francjš, obiecałem mu francuski głos.
{628}{711}Wolsey powita nowego cesarza.|Najwyraniej chce złamać pakt z twoim królem.
{763}{840}Przykro mi słyszeć, że kardynał Orsini|został wybrany papieżem.
{843}{898}Dopóki w kociele rozkwita tak rażšca korupcja,
{901}{965}to ten heretyk|Luter będzie zdobywał wyznawców.
{968}{1041}Wydaje mi się, że za wysoko|mnie cenisz, Tomaszu.
{1044}{1081}Siostrzeniec królowej został wybrany.
{1084}{1168}Nie jest już tylko Karolem V, królem Hiszpanii,|a także cesarzem więtego Cesarstwa Rzymskiego!
{1171}{1248}Paktowanie z nim może okazać się lepsze|niż z Francuzami.
{1251}{1328}Powiedział, że skoro jego wysokoć|nie ma męskiego potomka,
{1331}{1432}to on będzie ubiegał się o tron,|poprzez zabicie Waszej Wysokoci.
{1435}{1498}Wasza łaskawoć jest aresztowany|pod zarzutem zdrady.
{1501}{1539}To twoja sprawka!
{1542}{1605}To wszystko twoja sprawka!
{1608}{1641}...i dla mego dziecka.
{1644}{1745}To król zadecyduje,|czy zaakceptuje dziecię.
{1751}{1815}Za mego syna!
{1859}{2001}Modlę się, zaklinam cię. Daj mi dziecię.|Syna, który wypełniłby me puste łono.
{2004}{2099}Jego Wysokoć jest zawiedziony twojš siostrš.|Już jej nie zaprasza do swego łoża.
{2102}{2154}Mówi się, że wszystkie|jego romanse szybko się kończš.
{2157}{2301}Skarbie, być może wymylisz sposób,|aby utrzymać jego zainteresowanie na dłużej?
{2350}{2398}/Mylicie, że znacie historię.
{2401}{2454}/Ale wiecie tylko, jak się skończyła.
{2457}{2516}/By dotrzeć do jej sedna...
{2519}{2609}/...trzeba sięgnšć do jej poczštku.
{2844}{2916}{C:$aaccff}TUDOROWIE
{2966}{3039}{C:$aaccff}WYSTĘPUJĽ:
{4426}{4483}Przećwiczmy to jeszcze raz!
{4486}{4523}Zamknij bramę.
{4526}{4598}Proszę, skupcie się.
{4634}{4690}Gotowi?
{4712}{4771}Do ataku!
{4789}{4860}No dalej!|Do ataku!
{5177}{5228}Wystarczy.
{5231}{5262}Przestańcie!
{5265}{5323}Stójcie!
{5413}{5518}Czy macie pojęcie,|ile kosztuje ta inscenizacja?
{5543}{5598}Czy potraficie sobie wyobrazić,|że jego wysokoć byłby szczęliwy,
{5601}{5704}wydajšc drobny majštek|na taki rozgardiasz?!
{5760}{5836}Kto wystrzelił tę kulę?
{5864}{5952}To chyba byłem ja, panie Cornish.
{6081}{6119}Co próbujesz zrobić?
{6122}{6225}Skoro nie potrafisz rozbawić widowni,|to zamiast tego jš zastrzelisz?
{6228}{6290}To twój cel?
{6333}{6395}Jeszcze raz!
{6460}{6505}Mam dla ciebie zadanie, Karolu.
{6508}{6540}Jak sobie życzysz.
{6543}{6628}Ma siostra, Małgorzata|ma polubić króla Portugalii.
{6631}{6707}Chciałbym, żeby eskortował jš|i jej witę do Lizbony.
{6710}{6756}I wydał jš w mym imieniu.
{6759}{6791}Dlaczego ja?
{6794}{6849}Potrzebuję kogo,|komu mogę zaufać.
{6852}{6910}Chcesz mi powierzyć pięknš niewiastę?
{6913}{6956}Z mojš siostrš?
{6959}{7022}Oczywicie, że ci ufam.
{7025}{7092}Dlaczego nie powinienem?
{7095}{7182}Tak czy inaczej, jeste już przeznaczony...
{7185}{7220}...jak jej na imię?
{7223}{7261}Nie nadšżam za tobš.
{7264}{7302}Elizabeth Grey.
{7305}{7347}Jest kuzynkš markiza Dorset.
{7350}{7410}Włanie.
{7435}{7529}Jestem zaszczycony zaufaniem|waszej wysokoci, ale jest pewien problem.
{7532}{7595}Nie jestem wystarczajšco ważny,|by odpowiadać za siostrę króla.
{7598}{7655}Już nie mówišc, o królu Anglii.
{7658}{7744}To dlatego mianuję cię księciem.
{7755}{7789}Ksišżę Suffolk.
{7792}{7884}Jak cię to zadowala, wasza łaskawoć?
{7930}{7985}Chod!
{8031}{8099}Cesarz le|życzenia pomylnoci królowi.
{8102}{8195}Jestemy bardzo wdzięczni, panie More,|za przybycie i przywitanie nas osobicie.
{8198}{8245}To dla mnie zaszczyt.
{8248}{8327}Jego wysokoć uważa pańskš|wizytę za wspaniałš chwilę.
{8330}{8412}Kiedy będziemy mieli|posłuchanie u jego wysokoci?
{8415}{8460}Pozwólcie, że poradzę|waszym ekscelencjom.
{8463}{8536}Jest tylko jeden sposób,|by dotrzeć do królewskiego ucha.
{8539}{8613}A prowadzi on przez|biura kardynała Wolseya.
{8616}{8721}Słyszelimy pewne plotki, panie More,|że kardynał działa w interesie Francji.
{8724}{8825}Tylko wtedy, gdy uznaje je|również za nasze.
{8828}{8953}Jaki jest stosunek cesarza do powstań|herezji luterańskich na częci jego terytoriów?
{8956}{9059}Mój przyjaciel, Erazm, mówił mi,|że w Niemczech szerzš się jak pożar.
{9062}{9137}Jego wysokoć robi|wszystko, by je uciszyć.
{9140}{9215}Ale, jak pan wie, sam Luter jest|honorowym gociem niemieckich ksišżšt,
{9218}{9268}co, niestety, jest poza jego zasięgiem.
{9271}{9345}Mój król pisze pamflet.
{9348}{9470}Obala w nim argumenty Lutra,|broni papiestwa oraz naszej wiary.
{9473}{9500}To znaczy...
{9503}{9545}że sam go pisze?
{9548}{9577}Jego własnš rękš?
{9580}{9633}Nie.
{9638}{9755}Jest wiele wielkich rzeczy,|których mój król może dokonać.
{9878}{9970}Posłańcy od cesarza,|wasza eminencjo.
{10002}{10057}Wasze ekscelencje.
{10060}{10116}Zaprawdę to szczęliwy dzień.
{10119}{10224}Planuję wiele uroczystoci z okazji|tak bardzo oczekiwanej wizyty.
{10227}{10325}A mojš szczerš nadziejš jest,|że razem będziemy mogli dokończyć
{10328}{10467}szczegóły traktatu, który zwišże waszego|władcę i mojego w wiecznej przyjani.
{10470}{10534}To jest też nasza szczera nadzieja,|wasza eminencjo.
{10537}{10559}wietnie.
{10562}{10618}Proszę.
{10645}{10711}Nie ty, Tomaszu.
{10799}{10934}Nie chcę marnować ani waszego czasu, ani swego,|więc zanim wypijemy, powiedzcie mi.
{10937}{11054}Czy cesarz jest naprawdę szczery|w sprawie owego traktatu?
{11073}{11118}Oczywicie, że jest.
{11121}{11145}Dobrze.
{11148}{11189}W takim razie proponuję go utwierdzić
{11192}{11318}oraz ogłosić małżeństwo cesarza|z córkš króla, księżniczkš Mariš.
{11331}{11418}Mylelimy, że jest już wydana za delfina.
{11421}{11512}Ale teraz zostanie wydana za Karola.
{11517}{11580}Chyba, że macie panowie|jakie zastrzeżenia?
{11583}{11629}Wręcz przeciwnie.
{11632}{11655}Dobrze.
{11658}{11740}Tak więc jestemy w zgodzie.
{11900}{12031}Cesarz powiedział, żebymy osobicie|poinformowali waszš eminencję...
{12034}{12141}że chce zapewnić eminencji|bardzo bogatš emeryturę.
{12240}{12369}Również zapewnia o swoim poparciu|ambicji eminencji w zostaniu papieżem.
{12457}{12543}Za sukces wizyty, waszych ekscelencji.
{12546}{12617}Wszelakim sposobem.
{12690}{12742}Masz możliwoć przedstawienia|mojej siostrzenicy królowi?
{12745}{12792}Tak, wasza łaskawoć.|Już to zorganizowałem.
{12795}{12816}{C:$aaccff}Rezydencja księcia Norfolku
{12819}{12888}Anna wemie udział w przedstawieniu z okazji|przyjazdu hiszpańskich wysłanników,
{12891}{12925}tak jak i król.
{12928}{12988}Znajdzie sposób, by zwrócić jego uwagę.
{12991}{13019}To dobrze.
{13022}{13102}Gdy otworzy przed nim swe nogi,|będzie mogła otworzyć swe usta.
{13105}{13175}I zdenuncjować Wolseya.
{13183}{13311}Mówiš, że najostrzejsze ostrze schowane|jest w najgładszej pochwie.
{13486}{13625}Jego eminencja, kardynał Wolsey|i hiszpańscy ambasadorzy, Mendoza i Chapois.
{14625}{14666}Kim sš te damy?
{14669}{14732}To sš gracje, ekscelencjo.
{14735}{14864}Noszš imiona takie jak Dobroć, Honor,|Stałoć, Litoć i Współczucie.
{14872}{14925}Sš więniami w zamku.
{14928}{15079}Ta po lewej pod złamanymi sercami jest|siostrš jego wysokoci, księżniczkš Małgorzatš.
{15134}{15183}Kto trzyma je w niewoli?
{15186}{15312}Niebezpieczeństwo, Zazdroć, Nieuprzejmoć,|Lekceważenie, Pogarda i Obcoć.
{15566}{15590}Czy jest tam król?
{15593}{15631}Który jest królem?
{15634}{15721}Mężczyzna, który reprezentuje|młodoć, oddanie, lojalnoć,...
{15724}{15871}...zadowolenie, delikatnoć, wolnoć.|I tak, jego wysokoć jest skryty między nimi.
{15990}{16086}Zgodnie ze swym pragnieniem,|żšdam zwolnienia waszych więniów!
{16089}{16187}Jako pani Pogarda,|mieję się z twoich życzeń.
{16190}{16267}Ci mężowie sš szlachetnymi władcami!
{16270}{16361}Nie, to sš tylko tak ubrani mężowie.
{16379}{16532}Powiem jeszcze raz! Zwolnijcie te uczciwe|niewiasty, które tak okrutnie przetrzymujecie!
{16579}{16707}Nie zostawiacie nam wyboru,|poza atakiem i przełamaniem waszej obrony!
{16720}{16804}Żaden rycerz nie naruszy mojej.
{16865}{16957}Panienko, pragnienie pokonuje wszystko.
{17026}{17085}Do ataku!
{17419}{17505}Pani Wytrzymałoć, jeste teraz moim więniem.
{17719}{17757}Siostro.
{17760}{17816}Bracie.
{18715}{18804}A teraz wszystko zostanie odkryte!
{19860}{19908}Muszę z tobš porozmawiać.
{19911}{19978}Wierzę, że rozwišzała już|wszystkie swe romanse, Małgorzato.
{19981}{20001}Tak, ale...
{20004}{20102}Król napisał o swej miłoć do ciebie,|którš poczuł odkšd ujrzał twój portret.
{20242}{20316}Błagam cię,|jako twoja siostra.
{20319}{20414}Nie zmuszaj mnie do tego.|On jest starcem.
{20687}{20741}Kimże jeste?
{20744}{20794}Anna.
{20797}{20859}Anna Boleyn.
{21595}{21704}Dziękuję mistrzu Cornish.|Jestem tobie bardzo wdzięczny.
{21707}{21769}Sir Tomaszu.
{22111}{22196}Czy mógłbym zobaczyć twš paniš?
{22305}{22388}Pewien dżentelmen do pani.
{22448}{22513}Pan Brandon.
{22519}{22594}Z tego, co wiem, to jeszcze|nie został pan mianowany księciem.
{22597}{22657}Tak, pani.
{22704}{22778}W swojš wyprawę do Portugalii|zabiorę towarzystwo dwustu osób.
{22781}{22908}Wród nich będzie mój szambelan,|kapelan, moja suknia... i wszystkie me panie.
{22934}{22941}Tak, pani.
{22944}{23040}Jeli będzie chciał pan co omówić,|proszę zgłosić się do mego szambelana.
{23043}{23066}Tak, ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin