1 00:00:00,433 --> 00:00:04,575 KRONIKI KANEI Czêœæ 2 2 00:00:08,200 --> 00:00:09,372 Jak tam jest? 3 00:00:09,433 --> 00:00:13,643 Pan Nobutsuna i jego ¿ona nie rozpoznali mnie. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,407 Dobrze, teraz mo¿esz tego u¿yæ! 5 00:00:20,533 --> 00:00:21,841 Panie Tanai? 6 00:00:22,167 --> 00:00:24,010 To œmiertelna trucizna. 7 00:00:24,567 --> 00:00:30,017 Maleñka kropla w herbacie Nobutsuny zabije go natychmiast. 8 00:00:51,133 --> 00:00:52,476 Okichi. 9 00:00:52,733 --> 00:00:54,144 Pani? 10 00:00:56,833 --> 00:00:59,712 Tsune ma bardzo wysok¹ gor¹czkê. 11 00:01:00,867 --> 00:01:02,676 To musi byæ grypa. 12 00:01:03,667 --> 00:01:08,810 Jej gor¹czka jest bardzo wysoka, mam nadziejê, ¿e siê nie pogorszy. 13 00:01:24,500 --> 00:01:31,247 Pan uwa¿a, ¿e ¿ycie ka¿dego cz³owieka jest cenniejsze ni¿ jego w³asne. 14 00:01:33,833 --> 00:01:38,543 ¯yje po to by j¹ pielêgnowaæ. 15 00:01:39,400 --> 00:01:41,778 A mi nie pozwala na to. 16 00:01:47,033 --> 00:01:51,482 Tsune czuje siê na razie dobrze. Okichi, odpocznij trochê. 17 00:01:57,800 --> 00:02:04,183 "Uwa¿a, ¿e ¿ycie ka¿dego jest cenniejsze ni¿ jego w³asne. 18 00:02:05,167 --> 00:02:08,376 "Po to ¿yje." 19 00:02:10,567 --> 00:02:15,141 Czy ¿ycie ka¿dego cz³owieka jest cenniejsze ni¿ jego w³asne? 20 00:02:16,833 --> 00:02:20,007 Jak mo¿e byæ tak dobrym cz³owiekiem? 21 00:02:23,867 --> 00:02:27,007 Nie, to wszystko jest podstêpem... 22 00:02:28,233 --> 00:02:30,440 Pan Shosetsu powiedzia³ prawdê. 23 00:02:30,967 --> 00:02:32,969 Pan Nobutsuna ok³amuje nas. 24 00:03:37,200 --> 00:03:40,977 Okichi, czy Tsune wci¹¿ odpoczywa? 25 00:03:41,333 --> 00:03:44,678 Tak, ale ona wci¹¿ ma gor¹czkê. 26 00:03:45,700 --> 00:03:47,202 Rozumiem. 27 00:03:48,767 --> 00:03:51,611 Pomódlmy siê, ¿eby nie pogorszy³o siê. 28 00:04:14,733 --> 00:04:16,144 Co robisz? 29 00:04:16,500 --> 00:04:20,346 Herbata jest zatruta! 30 00:04:21,500 --> 00:04:22,877 Co? 31 00:04:25,767 --> 00:04:28,543 Jestem przywódc¹ klanu Mino Takasu. 32 00:04:29,000 --> 00:04:31,606 Córka Tokunaga Masahige, Ksiê¿niczka Kichi. 33 00:04:34,233 --> 00:04:38,238 Wiêc jesteœ ksiê¿niczk¹ Kichi? 34 00:04:39,633 --> 00:04:43,399 Suetsugu i nasi inni samuraje, wszyscy s¹ martwi, 35 00:04:43,400 --> 00:04:46,279 dlatego przysz³am ciê zabiæ. 36 00:04:48,533 --> 00:04:50,877 Myœlisz, ¿e ich zabi³em? 37 00:04:53,000 --> 00:04:58,211 Dlaczego pragn¹³bym ich œmierci? 38 00:05:00,733 --> 00:05:02,872 Myœla³am sobie, ¿e nie mogê ci ufaæ... 39 00:05:04,400 --> 00:05:10,078 By³eœ ob³udny, tak mi kazano myœleæ. 40 00:05:12,000 --> 00:05:18,178 Jeœli jednak by³byœ ob³udny, czy móg³byœ byæ tak mi³y? 41 00:05:20,300 --> 00:05:25,477 Teraz zdajê sobie sprawê, ¿e ca³kowicie mi zaufa³eœ... 42 00:05:26,100 --> 00:05:33,143 Dopiero teraz rozumiem, kim by³ k³amca. 43 00:05:42,200 --> 00:05:48,276 Mê¿czyzna, który ciê ok³ama³, by³ Yui Shosetsu, prawda? 44 00:05:49,267 --> 00:05:50,610 Tak... 45 00:05:52,900 --> 00:05:54,607 Proszê wybacz mi! 46 00:05:55,833 --> 00:05:57,437 Wybacz mi... 47 00:06:03,400 --> 00:06:07,507 G£ÓWNA REZYDENCJA W EDO KLANU KISHU WAKAYAMA 48 00:06:21,133 --> 00:06:26,606 Teraz, panie Shosetsu, jakie bêdzie nasze nastêpne posuniêcie? 49 00:06:29,367 --> 00:06:33,372 Panie Yorinobu, nie martw siê. 50 00:06:34,500 --> 00:06:38,266 Ludzie Genyusai s¹ w Kanochi, 51 00:06:38,267 --> 00:06:40,975 Czuwam nad naszym cz³owiekiem z Kanochi. 52 00:06:41,567 --> 00:06:45,037 Cz³owiek z Kanochi? 53 00:06:45,267 --> 00:06:49,566 Czas ucieka, wyœlij tam Genyusai i jego ninja, 54 00:06:49,567 --> 00:06:51,274 z rozkazami zabicia! 55 00:06:57,033 --> 00:06:58,910 Nie uciekniesz tym razem! 56 00:08:05,267 --> 00:08:07,178 Jinnai, Wrona... 57 00:08:07,433 --> 00:08:08,912 W koñcu ciê mam! 58 00:08:40,500 --> 00:08:41,911 Przeklêty. 59 00:09:04,767 --> 00:09:06,246 Jiro... 60 00:09:20,100 --> 00:09:21,773 WeŸ ten sznur. 61 00:09:30,400 --> 00:09:31,332 Jiro! 62 00:09:31,333 --> 00:09:32,505 Szefie! 63 00:09:38,467 --> 00:09:41,539 Panie Hanzo, Jiro przys³a³ nam wiadomoœæ! 64 00:09:46,400 --> 00:09:49,779 Wie, gdzie mo¿na znaleŸæ Jinnai. 65 00:09:50,800 --> 00:09:54,166 <i> Czerwony sznurek, tradycyjne ostrze¿enie mówi im </i> 66 00:09:54,167 --> 00:09:57,011 <i> ¿e Jinnai jest w œmiertelnym niebezpieczeñstwie. </i> 67 00:10:04,533 --> 00:10:05,739 <i>Jinnaj!</i> 68 00:10:07,633 --> 00:10:08,873 <i>Jinnaj!</i> 69 00:10:10,100 --> 00:10:11,408 Szefie... 70 00:10:11,667 --> 00:10:13,203 <i> Trzymaj siê, Jinnaj! </ i> 71 00:10:14,067 --> 00:10:15,774 Przepraszam... 72 00:10:18,700 --> 00:10:21,237 Wiem, ¿e umieram. 73 00:10:21,600 --> 00:10:22,943 <i>Jinnaj!</i> 74 00:10:24,300 --> 00:10:25,677 Co siê sta³o? 75 00:10:26,833 --> 00:10:30,747 Szefie, to by³ Pan Yorinobu... 76 00:10:32,300 --> 00:10:37,181 Wys³a³ Shosetsu do Kanochi... 77 00:10:38,133 --> 00:10:42,878 Z rozkazem zabicia jednego z ludzi z Kanochi. 78 00:10:44,000 --> 00:10:45,946 Z Kanochi? 79 00:10:46,333 --> 00:10:48,506 Zabiæ cz³owieka z Kanochi? 80 00:10:49,100 --> 00:10:50,602 Szefie... 81 00:10:53,367 --> 00:10:58,009 Moje oczy gasn¹... 82 00:10:58,700 --> 00:11:02,204 Proszê, musisz dowiedzieæ siê, kim oni s¹. 83 00:11:03,767 --> 00:11:05,075 Jinnaj. 84 00:11:07,033 --> 00:11:08,808 Jiro... 85 00:11:16,400 --> 00:11:18,038 Jiro... 86 00:11:18,667 --> 00:11:24,481 Obieca³em ci znaleŸæ pannê m³od¹... 87 00:11:25,633 --> 00:11:27,943 Ale mi siê nie uda³o. 88 00:11:29,267 --> 00:11:30,746 Wybacz mi. 89 00:11:34,433 --> 00:11:35,878 <i>Jinnaj!</i> 90 00:11:50,633 --> 00:11:54,445 Do Kanochi? Zabiæ cz³owieka z Kanochi? 91 00:11:54,933 --> 00:11:58,346 Jesteœ pewien, ¿e to by³ rozkaz Yorinobu dla Shosetsu? 92 00:11:58,433 --> 00:11:59,605 Tak. 93 00:12:00,067 --> 00:12:02,911 Jinnai przeklina³ swoje ¿ycie, to by³a prawda. 94 00:12:03,367 --> 00:12:05,472 Cz³owiek w Kanochi. 95 00:12:07,967 --> 00:12:10,846 Doradco, czy ma to dla ciebie sens? 96 00:12:11,600 --> 00:12:17,642 Pan Tadanaga, który straci³ 550,000-koku, jest w Takasaki. 97 00:12:19,067 --> 00:12:27,009 Czy wysy³aj¹ zabójcê, by zabi³ Pana Tadanagê? 98 00:12:27,733 --> 00:12:33,240 Jeœli przekonaj¹ wszystkich, ¿e szogun zabi³ swego brata? 99 00:12:34,100 --> 00:12:39,607 Ca³y kraj zwróci³by siê przeciwko tak bezdusznemu cz³owiekowi. 100 00:12:40,867 --> 00:12:45,680 Byæ mo¿e w³aœnie tego chce Yorinobu. 101 00:12:46,000 --> 00:12:51,416 Zamieszki rozprzestrzeni¹ siê po kraju, i oni do³¹cz¹ do ataku. 102 00:12:52,200 --> 00:12:56,706 Jak tylko oni przejm¹ kontrolê nad powstaniem, przejm¹ w³adzê. 103 00:12:58,667 --> 00:13:03,514 Musimy wiêc natychmiast uratowaæ Pana Tadanagê, ze wzglêdu na Jinnaj. 104 00:13:10,900 --> 00:13:14,643 Rozumiem. Pozostaw to zadanie dla mnie. 105 00:13:42,567 --> 00:13:44,979 Kanzaburo, dziêkujê! 106 00:13:46,033 --> 00:13:47,637 JedŸ! Pod¹¿aj za nim! Tak! 107 00:13:54,567 --> 00:13:56,638 JOSHU TAKASAKI 108 00:13:57,167 --> 00:14:00,866 <i> Po utracie 550 000-koku, Tadanaga przebywa w </ i> 109 00:14:00,867 --> 00:14:03,732 <i>Takasaki Joshu w Ando Shigenaga na spokojnej emeryturze.</i> 110 00:14:03,733 --> 00:14:06,732 <i>Takasaki Joshu w Ando Shigenaga na spokojnej emeryturze.</i> 111 00:14:06,733 --> 00:14:07,939 <i>Takasaki Joshu w Ando Shigenaga na spokojnej emeryturze.</i> 112 00:14:27,333 --> 00:14:30,212 Ten Kannon pos¹g bêdzie piêkny, prawda? 113 00:14:37,733 --> 00:14:39,076 Kim jesteœ? 114 00:14:39,333 --> 00:14:41,244 Negoro Genyusai. 115 00:14:45,067 --> 00:14:47,069 Tak wiêc, Genyusai... 116 00:14:47,533 --> 00:14:49,171 Czego chcesz? 117 00:14:50,100 --> 00:14:53,274 Przyszed³em, ¿eby ciê zabiæ. 118 00:14:57,000 --> 00:14:58,911 Szogun tak rozkaza³. 119 00:14:59,500 --> 00:15:00,877 Przygotuj siê. 120 00:15:26,600 --> 00:15:28,011 Kim jesteœ? 121 00:15:29,833 --> 00:15:32,177 Yagyu Jubei, panie. 122 00:15:33,000 --> 00:15:36,709 Pan Matsudaira Nobutsuna wys³a³ mnie, bym ciê chroni³. 123 00:15:38,833 --> 00:15:42,042 Ten atak nie zosta³ przeprowadzony na rozkaz szoguna, to by³o k³amstwo. 124 00:15:42,600 --> 00:15:49,017 Przyœle wiêcej ludzi, wiêc mo¿esz pozostaæ w pokoju, Panie Tadanaga. 125 00:15:50,700 --> 00:15:52,179 Wiêc kim oni byli? 126 00:15:52,333 --> 00:15:55,678 Byli to mordercy wys³ani przez lorda Yorinobu. 127 00:16:17,300 --> 00:16:19,007 Jubei... 128 00:16:20,200 --> 00:16:22,646 Co sprawia, ¿e ludzie s¹ tak chciwi? 129 00:16:26,133 --> 00:16:30,548 Wyrzek³em siê œwiata i przeszed³em na emeryturê. 130 00:16:32,367 --> 00:16:36,247 Ale wci¹¿ niegodziwi ludzie próbuj¹ mnie wykorzystaæ. 131 00:16:39,533 --> 00:16:46,178 Czy jestem tylko marionetk¹ do wykorzystania... 132 00:16:47,400 --> 00:16:49,...
macurb1