1 00:01:05,398 --> 00:01:09,110 ::Project HAVEN:: zaprasza 2 00:01:09,903 --> 00:01:12,405 Na podstawie powie彡i Philipa K. Dicka 3 00:01:18,286 --> 00:01:22,999 CZ」OWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 2x04 4 00:01:34,010 --> 00:01:37,597 Tウumaczenie: dziabek, Nazgul i Zbiczek 5 00:01:38,306 --> 00:01:40,684 Korekta: sindar 6 00:05:18,193 --> 00:05:20,195 Lem wywiウ wszystkich z Frisco. 7 00:05:20,195 --> 00:05:21,613 Nic nam si・nie staウo. 8 00:05:21,696 --> 00:05:23,615 - A co z Kempetai? - Cisza. 9 00:05:24,699 --> 00:05:25,992 Nie na dウugo. 10 00:05:25,992 --> 00:05:27,118 Gdzie Frank? 11 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 <i>- Chcesz piwo?</i> - Pewnie. 12 00:05:40,298 --> 00:05:41,591 Wszystko dobrze? 13 00:05:43,218 --> 00:05:45,303 Dlaczego mnie z niケ zostawiウe・ 14 00:05:45,387 --> 00:05:47,681 Jest w porzケdku. Moソesz jej zaufa・ 15 00:05:51,309 --> 00:05:54,813 - Jak dウugo walczycie? - Ruch oporu od 1957. 16 00:05:54,896 --> 00:05:56,398 Ja walcz・od zawsze. 17 00:05:57,816 --> 00:06:01,403 Zabiウe・ by uratowa・niewinnych. Nie miej wyrzut sumienia. 18 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 - Wiem o tym. - Doprawdy? 19 00:06:05,615 --> 00:06:08,410 Nie my徑aウem, ソe potrafi・zabi・czウowieka. 20 00:06:09,703 --> 00:06:12,580 Nie czuj・si・dobrze, mimo ソe to byウ ソtek. 21 00:06:16,501 --> 00:06:20,088 Kiedy・powiedziano mi, ソe potrzeba stara・aby odebra・wolno懈. 22 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Przez dウugi czas si・nie wychylaウem, 23 00:06:23,299 --> 00:06:25,802 ソe zapomniaウem, jak to jest zabra・gウos. 24 00:06:29,014 --> 00:06:30,098 Dlatego tak. 25 00:06:31,599 --> 00:06:33,893 Od dawna nie czuウem si・tak dobrze. 26 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 To dobrze. 27 00:06:43,695 --> 00:06:44,612 Prosz・bardzo. 28 00:06:44,696 --> 00:06:48,199 Zupeウnie jak kobiety na Hawajach. 29 00:06:48,783 --> 00:06:51,202 Lewe ucho oznacza m・atki, 30 00:06:51,202 --> 00:06:54,497 a prawe samotne kobiety. 31 00:06:55,081 --> 00:06:57,292 - Nikt nie oソeni si・z Amy. - Mamo. 32 00:06:57,292 --> 00:06:58,918 Wyglケdasz prze徑icznie. 33 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 A teraz id歡ie si・bawi・ 34 00:07:01,588 --> 00:07:04,090 I ソadnego dokuczania, bo nie dostaniesz deseru. 35 00:07:11,097 --> 00:07:14,184 Zabierz Maxa do tyウu. 36 00:07:14,184 --> 00:07:15,393 Max! Idziemy! 37 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Co si・staウo? 38 00:07:19,689 --> 00:07:20,607 Helen... 39 00:07:21,399 --> 00:07:22,484 Gerry odszedウ. 40 00:07:23,610 --> 00:07:26,404 - Sウucham? - Znale殕i go w samochodzie. 41 00:07:27,989 --> 00:07:30,992 Jego serce si・poddaウo. 42 00:07:52,013 --> 00:07:53,014 Heil Hitler. 43 00:07:56,101 --> 00:07:59,187 Podobno potrzebuj・twej zgody, by opu彡i・Berlin. 44 00:08:00,605 --> 00:08:03,817 Ten oficer wywiadu tak ci・wczoraj zdenerwowaウ? 45 00:08:03,817 --> 00:08:06,194 To nieistotne. Po prostu chc・wri・do domu. 46 00:08:09,406 --> 00:08:11,700 Vaterland jest domem... 47 00:08:13,284 --> 00:08:17,914 a Berlin sercem, kte b鹽zie biウo przez tysiケc lat. 48 00:08:17,914 --> 00:08:19,416 Czekaウem caウe ソycie. 49 00:08:20,917 --> 00:08:24,212 Zastanawiaウem si・ co by・rzekウ na pierwszym spotkaniu. 50 00:08:24,879 --> 00:08:27,090 Nie my徑aウem, ソe wygウosisz mow・ 51 00:08:28,299 --> 00:08:30,802 To oczywiste, ソe tego nie rozumiesz. 52 00:08:32,595 --> 00:08:35,807 Chyba rozumiesz, dlaczego przelali徇y tyle krwi. 53 00:08:35,807 --> 00:08:36,891 Dlaczego... 54 00:08:37,684 --> 00:08:41,187 pracowali徇y tak ci・ko, ソeby zbudowa・nasz przemysウ... 55 00:08:41,187 --> 00:08:42,605 i rolnictwo? 56 00:08:43,815 --> 00:08:47,485 Troszczyli徇y o rodziny i nauczali徇y nasze dzieci? 57 00:08:48,611 --> 00:08:51,114 Bo F・rer zawsze wierzyウ, ソe sta・nas na wi鹹ej 58 00:08:51,197 --> 00:08:52,991 i moソemy by・lepsi. 59 00:08:53,116 --> 00:08:55,702 Nie ma Boga w niebie. 60 00:08:55,785 --> 00:08:57,787 Dlatego do nas naleソy 61 00:08:57,912 --> 00:09:00,790 stworzenie nieba na Ziemi. 62 00:09:00,790 --> 00:09:03,501 Je徑i chciaウe・ ソebym w tym uczestniczyウ... 63 00:09:04,794 --> 00:09:07,005 to moソe nie powiniene・nas odsyウa・ 64 00:09:08,590 --> 00:09:10,216 Odsyウa・ 65 00:09:11,092 --> 00:09:13,595 Nie opu彡iウem twojej matki. To ona zostawiウa mnie. 66 00:09:13,720 --> 00:09:16,306 - To kウamstwo. - Chciaウbym. 67 00:09:16,389 --> 00:09:18,308 To dlaczego nie chciaウe・nas odnale滓? 68 00:09:18,391 --> 00:09:21,519 Prowaウem, ale spaliウa moje listy 69 00:09:21,603 --> 00:09:23,688 i nie odbieraウa moich telefon. 70 00:09:23,813 --> 00:09:27,317 Elsa byウa tak w彡iekウa, ソe ci・nastawiウa przeciwko mnie. 71 00:09:27,400 --> 00:09:28,318 Skutecznie. 72 00:09:28,318 --> 00:09:32,280 To jej wina, a ty nie zrobiウe・nic zウego. 73 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 Oczywi彡ie, ソe zrobiウem! 74 00:09:34,616 --> 00:09:37,702 Ale pewnych rzeczy w Berlinie nie mogウa zaakceptowa・ 75 00:09:39,496 --> 00:09:41,289 Nie chciaウem ci・straci・ 76 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Przysi麋am. 77 00:09:45,001 --> 00:09:47,087 Nie mog・cofnケ・przeszウo彡i, 78 00:09:47,087 --> 00:09:48,797 ale przyszウo懈... 79 00:09:49,506 --> 00:09:50,715 zaleソy od nas. 80 00:09:51,883 --> 00:09:53,301 Zosta・ 81 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 Przykro mi. 82 00:09:58,807 --> 00:10:00,183 Za pno na to. 83 00:10:05,313 --> 00:10:08,483 Na drogach wyjazdowych zostaウy ustawione blokady. 84 00:10:08,608 --> 00:10:11,486 A dokケd przetransportowano cywili? 85 00:10:12,987 --> 00:10:14,197 Do Mission District. 86 00:10:16,408 --> 00:10:18,410 Wy徑ij tam sze彡iu ソoウnierzy piechoty. 87 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Generale... 88 00:10:20,120 --> 00:10:21,788 Nie kwestionuj mojego zdania. 89 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 Ci kryminali彡i bウagajケ o eskalacj・ 90 00:10:24,416 --> 00:10:26,084 ktケ im podarujemy. 91 00:10:27,002 --> 00:10:28,503 Oczywi彡ie, generale. 92 00:10:29,379 --> 00:10:31,715 Zapraszam, ministrze handlu. 93 00:10:38,013 --> 00:10:39,597 Chciaウe・mnie widzie・ 94 00:10:41,016 --> 00:10:42,892 Wysウaウe・do mnie te fotografie. 95 00:10:42,892 --> 00:10:46,896 Efekt zrzucenia bomb atomowych przez nazist w Waszyngtonie. 96 00:10:46,896 --> 00:10:48,481 To chyba ma znaczenie. 97 00:10:49,399 --> 00:10:51,484 Biorケc pod uwag・projekt, kty podj麝i徇y. 98 00:10:51,484 --> 00:10:54,404 Okazujesz ウask・Amerykanom... 99 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 ale kto okaソe ウask・nam? 100 00:10:57,699 --> 00:11:00,910 F・rer bez wケtpienia by nas zniszczyウ. 101 00:11:02,579 --> 00:11:03,997 Z caウym szacunkiem... 102 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Japozycy nie potrzebujケ ウaski. 103 00:11:10,503 --> 00:11:13,006 Ale jestem tylko ministrem handlu. 104 00:11:13,006 --> 00:11:15,300 Nie na tym polega moja praca. 105 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Dokウadnie. 106 00:11:17,594 --> 00:11:19,888 Zabierz je ze sobケ, ソeby・nie zapomniaウ. 107 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Ministrze... 108 00:11:42,494 --> 00:11:43,995 Posウuchaj tego. 109 00:11:43,995 --> 00:11:47,582 "Reinhart Heydrich na emeryturze. Zamieszkaウ niedaleko Pragi". 110 00:11:47,707 --> 00:11:49,793 Dlaczego mi to czytasz? 111 00:11:49,918 --> 00:11:52,087 Bo to jeden z pot・niejszych ludzi w Rzeszy, 112 00:11:52,087 --> 00:11:53,588 a ma tylko 58 lat. 113 00:11:55,382 --> 00:11:57,801 Musisz czyta・mi鹽zy liniami. Zostaウ wyeliminowany. 114 00:11:57,801 --> 00:12:00,887 Pewnie gnije w celi za pr・obalenia staruszka. 115 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Nie uwaソasz tak? 116 00:12:02,305 --> 00:12:06,309 Nie obchodzi mnie to w tym momencie. 117 00:12:06,393 --> 00:12:07,686 A powinno. 118 00:12:07,811 --> 00:12:10,397 Kiedy Hitlera zabraknie, nazi彡i zrucケ tu bomb・atomowケ, 119 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 zupeウnie jak w stolicy. 120 00:12:14,484 --> 00:12:16,986 - No co? - Jestem ciekaw. 121 00:12:16,986 --> 00:12:20,699 Jak ocenia pan warto懈 swojego ソycia, panie McCarthy? 122 00:12:21,783 --> 00:12:22,701 Sウucham? 123 00:12:24,202 --> 00:12:25,995 Pan Frink zmarnowaウ swoje ソycie... 124 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 a co waソniejsze, moje takソe, 125 00:12:27,997 --> 00:12:31,918 dla osobnika o wケtpliwej inteligencji i okropnym gu彡ie, 126 00:12:31,918 --> 00:12:35,588 dla ktego gウnym zaj鹹iem sケ czytanie gazet i grzebanie w z鹵ach. 127 00:12:37,007 --> 00:12:38,717 Uwaソasz, ソe byウo warto? 128 00:12:41,094 --> 00:12:42,679 To retoryczne pytanie. 129 00:12:44,514 --> 00:12:47,517 - Gdzie byウe・ - Chod殞y. 130 00:12:47,517 --> 00:12:49,102 Mamy sze懈 dni, 131 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 ソeby dostarczy・ 60 000 jen jakuzie. 132 00:12:51,604 --> 00:12:56,609 Jak do tej pory nie zrobiウe・nic ze swoim gadatliwym przyjacielem. 133 00:12:58,194 --> 00:13:01,489 Wrimy z materiaウami. Zr nam co・do jedzenia. 134 00:13:02,490 --> 00:13:04,284 Nie jestem twoim kucharzem. 135 00:13:05,994 --> 00:13:07,412 Naj忤ieソsze wie彡i. 136 00:13:07,495 --> 00:13:10,999 Nasi szpiedzy w Stanach Pacyficznych dotarli do t...
tomekszy