Doctor Who S14E02 The Masque of Mandragora 02 napisy pl.txt

(20 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,592


2
00:01:08,961 --> 00:01:10,314
Przepraszam , przepraszam .

3
00:01:10,401 --> 00:01:13,279
Lubiê patrzeæ na najlepsze.

4
00:01:18,721 --> 00:01:19,790


5
00:01:19,881 --> 00:01:21,599
G³upcy! Zatrzymajcie go!

6
00:01:22,601 --> 00:01:25,354
Za  nim ! Nie pozwólcie mu uciec.

7
00:01:40,121 --> 00:01:41,440
Hej  facet!

8
00:01:43,761 --> 00:01:44,989
Mówisz, ¿e nie by³o uderzenia pioruna ?

9
00:01:45,081 --> 00:01:47,959
Nic. Zosta³ znaleziony
tu¿ za bram¹ .

10
00:01:48,481 --> 00:01:50,790
Ksi¹¿ê musi siê o tym  dowiedzieæ.

11
00:02:36,761 --> 00:02:38,433


12
00:02:48,081 --> 00:02:51,835
 Demnos Demnos  Demnos.

13
00:02:53,921 --> 00:02:57,277
Ades , Demnos

14
00:03:05,561 --> 00:03:08,553
Przysiêgam , ¿e tutaj wszed³ .
Ale st¹d nie ma  wyjœcia.

15
00:03:08,641 --> 00:03:10,711
Jesteœmy  tu aby goniæ zjawê?

16
00:03:10,801 --> 00:03:12,837
Lub byæ czcicielami Demnosa.

17
00:03:13,041 --> 00:03:15,874
Te diab³y znaj¹ sto tajnych sposobów
przejœcia pod miastem .

18
00:03:15,961 --> 00:03:17,599
Najpierw znajdziemy przejœcie.
Potem wymyœlimy jakiœ podstêp .

19
00:03:17,681 --> 00:03:21,594
Nie ja tegonie zrobiê Giovanni.
nawet za ca³e z³oto Rzymu.

20
00:03:21,681 --> 00:03:25,230
Zna³em ludzi którzy próbowali.
Nikt ich póŸniej nie widzia³.

21
00:03:59,441 --> 00:04:04,276
 Demnos  Demnos Demnos.

22
00:04:04,961 --> 00:04:08,590
Ades O Demnos.

23
00:05:55,681 --> 00:05:57,114
Schwytaæ ich!

24
00:06:00,041 --> 00:06:01,759


25
00:06:12,401 --> 00:06:15,393
Energia  Mandragory 
wróci³a do domu do korzeni.

26
00:06:21,001 --> 00:06:22,957
Bracia

27
00:06:23,401 --> 00:06:27,030
nasze modlitwy zosta³y wys³uchane .

28
00:06:27,121 --> 00:06:31,194
Nasza œwi¹tynia  powraca

29
00:06:34,561 --> 00:06:38,520
Nie, nie jest to demon ognia .
Takie rzeczy s¹ czystym przes¹dem  .

30
00:06:38,601 --> 00:06:40,353
Co to jest Panie?

31
00:06:41,121 --> 00:06:42,713
Nie wiem .

32
00:06:43,401 --> 00:06:45,869
Jego skóra ma taki dziwny kolor .

33
00:06:46,441 --> 00:06:49,001
Nadal uwa¿am, ¿e to mo¿e byæ
demon ognia Panie.

34
00:06:49,081 --> 00:06:51,436
S³ysza³em kiedyœ o przypadku we Florencji ...
Tak , wystarczy

35
00:06:51,521 --> 00:06:54,593
lepiej wróæ do swoich obowi¹zków.
Panie.

36
00:06:56,801 --> 00:06:59,269
Rozkazy  zosta³y wydane .
Dobrze.

37
00:07:02,961 --> 00:07:05,714
Zosta³ znaleziony u bram miasta Marco.

38
00:07:06,321 --> 00:07:08,881
Co s¹dzisz o tym  stary przyjacielu  ?

39
00:07:11,081 --> 00:07:13,641
Wyjdziemy .
Poczekaj  minutkê .

40
00:07:23,721 --> 00:07:25,871
S¹ tam jacyœ  ¿o³nierze .

41
00:07:26,801 --> 00:07:29,679
Musimy tylko poczekaæ
a¿ odejd¹ .

42
00:07:32,081 --> 00:07:33,514
Widzisz to?

43
00:07:33,601 --> 00:07:36,434
Zosta³am prawie z³o¿ona w ofierze
Wielkiemu Demnosowi.

44
00:07:36,521 --> 00:07:39,035
Tak  wiem .
Paskudna Rzymska sekta.

45
00:07:39,121 --> 00:07:40,998
Przypuszcza siê ¿e zniknê³i w trzecim  wieku .


46
00:07:41,081 --> 00:07:42,673
Wydawa³o mi siê ¿e mówi³eœ 
¿e jesteœmy w pietnastym wieku .

47
00:07:42,761 --> 00:07:46,436
Có¿ jesteœmy a kult Demnosa
jest nadal bardzo ¿ywy.

48
00:07:46,521 --> 00:07:49,593
Wiêc  co siê tam w œwi¹tyni  dzieje ?


49
00:07:50,161 --> 00:07:52,755
Rekombinacja subtermiczna
zjonizowanej plazmy.

50
00:07:52,841 --> 00:07:55,719
Proste powinienem m o tym pomyœleæ 

51
00:07:55,961 --> 00:07:57,952
Kiedy wyl¹dowaliœmy  na Ziemi

52
00:07:58,041 --> 00:08:00,999
przywieŸliœmy 
czêœæ energii Spirali Mandragory .

53
00:08:01,441 --> 00:08:03,875
Nie wiem jak wydosta³a siê z  TARDIS
ale teraz  jest tu w tej œwi¹tyni .

54
00:08:03,961 --> 00:08:06,839
Ale dlaczego ?
Zbieg okolicznoœci ?

55
00:08:07,841 --> 00:08:10,753
Zastanawiam siê  co Spirala Mandragory zamierza 

56
00:08:11,481 --> 00:08:13,551
podbój inwazjê?

57
00:08:14,161 --> 00:08:16,277
Chce przej¹æ Ziemiê
 wype³niæ j¹ dawnymi  rzymskimi œwi¹tyniami ...

58
00:08:16,361 --> 00:08:17,510
Nie.

59
00:08:18,601 --> 00:08:21,354
Inteligencja Spirali nie ma
formy  fizycznej 

60
00:08:21,441 --> 00:08:22,954
 i nie potrzebuje ziemi!

61
00:08:23,041 --> 00:08:25,999
Chce ...
Co ?

62
00:08:27,121 --> 00:08:31,319
 Jest coœ
za nami . Czujê to w koœciach.

63
00:08:36,961 --> 00:08:40,317
Marzenie sprzed 2000 lat siê spe³ni³o.

64
00:08:44,041 --> 00:08:45,315
Patrzcie!

65
00:08:45,641 --> 00:08:47,836
Uklêknijcie  bracia.

66
00:09:16,561 --> 00:09:20,315
Zostaliœcie wybrani

67
00:09:20,841 --> 00:09:25,198
do dysponowania moc¹

68
00:09:25,921 --> 00:09:30,233
Dziêki nam mo¿esz staæ siê 

69
00:09:30,321 --> 00:09:34,917
Najwy¿szym W³adc¹  na Ziemi

70
00:09:35,641 --> 00:09:39,077
Rozumiesz nas ?

71
00:09:40,681 --> 00:09:42,512
Rozumiem 

72
00:09:42,921 --> 00:09:49,315
Musicie tylko  zostaæ w tym miejscu 

73
00:09:49,961 --> 00:09:55,081
 Ka¿dy inny œmiertelnik  który oœmieli siê stan¹æ

74
00:09:55,161 --> 00:09:58,949
na tym miejscu 

75
00:09:59,041 --> 00:10:02,636
zostanie zniszczony

76
00:10:02,721 --> 00:10:07,397
Wy i tylko Wy 

77
00:10:07,481 --> 00:10:13,716
przeprowadzicie nasz¹ wolê na Ziemi

78
00:10:28,921 --> 00:10:33,312
To wszystko teraz odejdŸcie !

79
00:11:09,361 --> 00:11:12,239
Niewyobra¿alna si³a .

80
00:11:12,961 --> 00:11:16,033
Najwy¿sza w³adza na Ziemi.

81
00:11:19,081 --> 00:11:22,039
Przestañ szturchaæ mnie t¹ w³óczni¹.

82
00:11:24,721 --> 00:11:26,552
Przyjmij moje przeprosiny za to
¿e zosta³eœ brutalnie potraktowany .

83
00:11:26,641 --> 00:11:27,710
Przeprosiny ?

84
00:11:27,801 --> 00:11:31,111
Ale szybkoœæ by³a niezbêdna poniewa¿ 
ludzie mojego Wuja szukaj¹ Ciê wszêdzie .

85
00:11:31,201 --> 00:11:33,396
Kim jest twój wujek ?
 Hrabia Federico.

86
00:11:33,481 --> 00:11:35,073
tak, tak . Poznaliœmy siê .

87
00:11:35,161 --> 00:11:38,039
Wyda³ rozkaz  aby  Ciê schwytaæ 
i straciæ.

88
00:11:38,121 --> 00:11:41,158
Na szczêœcie  kilku stra¿ników jest 
nadal lojalnych  wobec ksiêcia.

89
00:11:41,241 --> 00:11:44,472
A Ty to kto ?
Giuliano  ksi¹¿ê San Martino

90
00:11:44,561 --> 00:11:46,199
i mój towarzysz Marco.

91
00:11:46,281 --> 00:11:47,600
Powiedz mi coœ wiêcej o tym Federico .

92
00:11:47,681 --> 00:11:49,717
Zamordowa³ ojca Giuliano .
Marco...

93
00:11:49,801 --> 00:11:52,759
Czy jesteœ pewien?
Pewien 

94
00:11:52,841 --> 00:11:54,991
Tak jak jesteœmy pewni
¿e  teraz spisekuje aby zabiæ Giuliano .

95
00:11:55,081 --> 00:11:57,276
Zak³adam  ¿e nie masz
mi³ych relacji z Wujem

96
00:11:57,361 --> 00:11:59,158
Doktorze , mój Wuj jest tyranem .

97
00:11:59,241 --> 00:12:01,197
Dopóki  Giuliano ¿yje
Federico nie mo¿e ubiegaæ siê o tron .

98
00:12:01,281 --> 00:12:04,637
Nie bojê siê tak bardzo o siebie
ale bojê siê o ludzi .

99
00:12:05,081 --> 00:12:06,639
jeœli bêdzie kidykolwiek rz¹dzi³  San Martino

100
00:12:06,721 --> 00:12:09,872
ca³a wiedza wszystkie szko³y 
próby zg³êbiania nauki bêd¹ têpione .

101
00:12:09,961 --> 00:12:12,236
To jest intensywnie interesuj¹ce.

102
00:12:12,321 --> 00:12:14,710
Wiesz  nie s¹dzê  ¿e Sara i ja
bêdziemy  w stanie Ci pomóc..

103
00:12:14,801 --> 00:12:16,871
Widzisz jesteœmy tylko przejazdem...

104
00:12:16,961 --> 00:12:18,519
Sk¹d znasz moje imiê ?

105
00:12:18,601 --> 00:12:20,637
By³em obecny
gdy Hieronim Ciê  przepytywa³ .

106
00:12:20,721 --> 00:12:23,793
W sposób jaki przemawia³eœ do niego 
wiem ¿e jesteœ  cz³owiekiem nauki.

107
00:12:23,881 --> 00:12:27,794
Zabawimy siê trochê 
wspaniale  jakieœ wino Marco.

108
00:12:27,881 --> 00:12:30,793
Pragnê  kontaktu z ludŸmi
intelektu i zrozumienia  .

109
00:12:30,881 --> 00:12:32,314
Jesteœ bardzo  mi³y .

110
00:12:32,401 --> 00:12:35,473
Ale to nie jedyny powód
dlaczego nas tutaj œci¹gn¹³eœ .

111
00:12:35,561 --> 00:12:38,155
Nie jest coœ co chcê abyœ zobaczyæ.

112
00:12:38,241 --> 00:12:39,640
Poka¿ nam .

113
00:12:46,281 --> 00:12:49,193
Cia³o tego cz³owieka
zanaleziono u bram miasta .

114
00:12:51,361 --> 00:12:53,272
Energia  Spirali.

115
00:12:53,481 --> 00:12:57,156
Wysoka jonizacjia która dotykaj¹c 
ludzkiej tkanki  niszczy j¹  ca³kowicie.

116
00:12:57,241 --> 00:12:58,310
Energia Spirali ?

117
00:12:58,401 --> 00:13:00,596
Nie mówisz jego jêzykiem  Doktorze .

118
00:13:00,681 --> 00:13:03,878
Stra¿nicy coœ mrucz¹
o diab³ach ognia.

119
00:13:03,961 --> 00:13:06,350
oczywiœcie 
nie wierzê w takie zabobony.

120
00:13:06,441 --> 00:13:08,796
Nie, oczywiœcie, ¿e nie . Niemniej jednak ....

121
00:13:08,881 --> 00:13:11,679
Niemniej jednak to mnie martwi.

122
00:13:14,241 --> 00:13:16,311
Czy to mo¿liwe  myœlisz ,
¿e coœ dosta³o siê do miasta ?

123
00:13:16,401 --> 00:13:18,551
Coœ wyczarowanego przez
Hieronymousa?

124
00:13:18,641 --> 00:13:20,871
Coœ siê na pewno dosta³o siê  do miasta 
Giuliano.

125
00:13:20,961 --> 00:13:21,996
z³owroga moc 

126
00:13:22,081 --> 00:13:24,754
zupe³nie poza zrozumieniem
tego starego  oszusta Hieronymousa .

127
00:13:24,841 ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin