Doctor.Thorne.S01E02.XviD-AFG.txt

(32 KB) Pobierz
{28}{135}Tłumaczenie: joy77
{319}{362}Dzień dobry, sir Rogerze!
{363}{426}Pamięta mnie pan? Ma Brewer.
{428}{531}- Pozdrowienia dla lady Scatcherd.|- Pomoże mi pan?
{533}{604}Sama wychowuję trójkę dzieci.
{611}{654}Świeża lawenda.
{960}{1084}- Co jeszcze jest do zrobienia?|- Muszę wygłosić mowę.
{1086}{1147}Po to przyjechaliśmy.
{1148}{1205}Spójrzcie, to doktor Thorne.
{1302}{1368}- To miło z pana strony.|- Jestem to winien sir Rogerowi,
{1370}{1415}być świadkiem jego szaleństwa.
{1416}{1464}Proszę zostać i zobaczyć|przemówienie Moffatta.
{1465}{1522}Trzęsie się jak galareta.
{1571}{1670}Panno Dunstable,|przedstawiam dr Thorne'a.
{1671}{1721}Już wszystko o panu wiem.
{1723}{1790}Jak pańska urocza bratanica?
{1791}{1833}Mary ma się dobrze.
{1834}{1919}Dziwiłoby ją,|że jest przedmiotem państwa rozmów.
{1920}{2011}Jestem Amerykanką.|Nie znamy granic.
{2068}{2114}Panie Moffatt, już pora.
{2116}{2163}Doprawdy?
{2164}{2204}Boże, to już?
{2205}{2258}- Gdzie pański przeciwnik?|- Stary Scatcherd?
{2259}{2355}- Wątpię, by był w stanie wstać z łóżka.|- Oby tak było.
{2702}{2746}A ten Moffatt?
{2748}{2823}Pan Moffat. To on, patrzcie!
{2893}{2947}Co on dla nas zrobił?
{2948}{2988}Nic, racja?
{3037}{3086}Może nie przypominam
{3088}{3136}tego rysunku.
{3195}{3264}Ale przy tym grubym, pryszczatym|osobniku z niezarobionym dochodem,
{3266}{3347}który swoją drogą|przyjechał tu powozem...
{3348}{3417}z kilkoma lordami i damami,
{3419}{3511}w porównaniu z nim|wyglądam w porządku, co nie?
{3569}{3655}- Znamy pana! Pan jest swój!|- To prawda!
{3703}{3764}Wiecie dlaczego?|Dużo przeszedłem.
{3766}{3806}Nieprawdaż?
{3808}{3865}Może teraz jestem bogaczem|i baronetem, ale...
{3900}{3936}kiedy zaczynałem,
{3958}{4031}nie miałem nic|poza surowym ziemniakiem w kieszeni,
{4033}{4095}gdyby głód mi za bardzo dokuczył.
{4097}{4143}Niech wam więc nie wmawia,
{4145}{4216}że nie wiem co to ubóstwo!
{4217}{4297}Racja? Dziękuję!
{4570}{4647}Pana kolej.|Pora na przemowę.
{4667}{4698}Powodzenia.
{5048}{5121}Jestem reformatorem.
{5123}{5217}- Że co? - Jestem reformatorem.|- Mów, krawczyku! Wiemy w czym rzecz!
{5258}{5351}Głęboko wierzę w reformy.
{5352}{5395}Do diabła z twoimi reformami!
{5397}{5473}Czyż naród może szczycić się|czymś bardziej
{5474}{5550}niż prawami przyznanymi obywatelom?
{5552}{5597}Prawo, by tym rzucić!
{5598}{5687}Biedny pan Moffatt.|Nie zabłysnął.
{5688}{5744}Powinien spędzić więcej czasu|z wyborcami.
{5745}{5811}Powinien wydać na nich|więcej pieniędzy.
{5813}{5873}Wątpi pani w naszą|angielską demokrację?
{5896}{5968}Powiedz coś o ich córkach.|Pochwal ich żony.
{5970}{6014}Pochwal miasto.
{6016}{6149}Barchester to piękne miasto,|ale nawet ono zyska dzięki reformom.
{6256}{6296}Nie mam już nic do dodania.
{6298}{6388}Nadeszła pora wielkich osiągnięć
{6390}{6502}i dalsze kroczenie drogą ku wolności!
{6503}{6618}Tom! Tom! Krawca synem jest,|ukradł świnię i uciekł gdzieś!
{6619}{6674}Patrzcie na tę rozpuszczoną świnię!
{6675}{6735}Nie zawalczyłbyś|o kanapkę z pasztetem,
{6736}{6814}a co dopiero prawa wyborcze!
{7030}{7061}Wstajemy!
{7350}{7392}- Pan Gresham.|- Pan Gresham?
{7419}{7448}Miło pana widzieć.
{7451}{7516}Ciebie również, Mary.
{7553}{7615}Nie będę ci przeszkadzał|o tej porze.
{7617}{7679}- Stryj jest w domu?|- Jeszcze nie.
{7681}{7749}Poszedł na wybory|i jeszcze nie wrócił.
{7802}{7916}Mary, skoro już tu jestem,|chcę powiedzieć, jak przykro mi z powodu...
{7949}{7980}tych trudności?
{7982}{8025}Nic na to nie poradzimy.
{8027}{8082}Nienawidzę myśli,|że zabroniliśmy ci wstępu.
{8083}{8141}Beatrice prawie z nami nie rozmawia.
{8142}{8186}Za to ją kocham.
{8211}{8277}To prawda,|że zaręczyła się panem Orielem?
{8287}{8316}Tak.
{8317}{8397}Trochę to dla mnie za wcześnie,|ale są zdeterminowani.
{8398}{8471}- Znasz Beatrice.|- Zgadza się.
{8553}{8610}Przyszedł sługa|z Boxall Hill, panno Mary.
{8611}{8662}Mówi, że sir Roger zachorował.
{8664}{8763}Doktor jest z nim teraz|i przysyła listę potrzebnych rzeczy.
{8764}{8835}Od razu idę. Poproś Thomasa,|żeby osiodłał mi kucyka.
{8836}{8889}Pójdę już. Zawadzam.
{8891}{8975}Proszę, daj znać|co z sir Rogerem.
{9417}{9451}Dlaczego przyszłaś?
{9454}{9521}Nie mogłam zostawić lady Scatcherd|bez oparcia w kobiecie.
{9522}{9572}- Ma służbę.|- Chciałbyś, aby ona
{9573}{9625}zostawiła mnie sługom|w takiej chwili?
{9657}{9697}Oto rzeczy, o które prosiłeś.
{9699}{9734}Co mogę zrobić?
{9736}{9816}Przynieś mi dzbanek gorącej wody,|szklankę i łyżkę.
{9978}{10069}To twoja bratanica, Thorne?|Chyba nigdy jej nie widziałem.
{10070}{10125}Przyszła pomóc lady Scatcherd.
{10161}{10207}Czy Louis już przyjechał?
{10209}{10284}Jego pociąg musiał już przyjechać.|Jestem pewien, że niedługo się zjawi.
{10350}{10387}Dziękuję.
{10497}{10574}To przykre zostać pobitym|czterema głosami.
{10594}{10639}Niedługo będzie rewanż.
{10666}{10733}Sir Roger raczej|nie dotrwa do parlamentu.
{10785}{10867}- Znów będzie pan startował, Moffatt?|- Nie sądzę.
{11052}{11087}Jak się pani ma?
{11396}{11471}Panna Dunstable wyjeżdża rano.|Musisz zrobić to dziś wieczorem.
{11488}{11565}- Ale, ciociu...|- Frank, nie zawiedź mnie.
{11585}{11649}Obiecałam twojej matce,|że ocalisz rodzinę.
{11651}{11690}Nie chcesz tego?
{11692}{11759}- Oczywiście.|- To wywiąż się z obowiązku.
{11761}{11871}Jak tylko ten męczący młodzieniec|uwolni ją od siebie.
{11892}{11979}Ci ludzie! Mówią, że my się podlizujemy,
{11981}{12035}lecz zdaje się,|że prędzej o nich można to powiedzieć.
{12036}{12101}Oskarżono mnie o podlizywanie się?
{12103}{12215}Wie pani, co mam na myśli. Panna Gresham|chce dobrze żyć z mojej fortuny.
{12217}{12280}Jej brat zamierza|uratować majątek dzięki paninej.
{12281}{12352}Przywołał mnie pan do porządku.
{12450}{12515}Może połączymy siły?
{12531}{12600}Narobimy hałasu, nie ma wątpliwości.
{12664}{12743}Rozweselił mnie pan.
{12744}{12790}Odmówiłam lordowi Porlock,
{12792}{12835}ale jedne oświadczyny to mało
{12837}{12879}jak na cały tydzień na wsi.
{12881}{12941}Teraz przynajmniej mam dwie.
{12963}{13030}- Odmowy?|- Niestety.
{13031}{13090}Niech pan będzie szczery.|Chce pan ich tytułu
{13091}{13133}tak jak oni pańskich pieniędzy.
{13134}{13184}- A pani nie?|- Nie.
{13209}{13264}Chcę mężczyzny, który myśli|jak dżentelmen,
{13266}{13363}ale czy jest nim czy nie,|nie ma dla mnie wielkiego znaczenia.
{13434}{13474}To twoja chwila.
{13754}{13815}- Ty! Gdzie są?|- Na górze, sir Louisie.
{13830}{13866}W pokoju sir Rogera.
{14141}{14244}Zbyt pięknaś do takiej pracy, młoda damo.
{14491}{14524}Louis!
{14525}{14585}To naprawdę ty?
{14587}{14631}Spokojnie, staruszko!
{14632}{14674}Nie uściskaj mnie na śmierć,
{14675}{14747}bo nie zostanie nikt,|kto dotrzymałby ci towarzystwa.
{14749}{14860}Jak dobrze, że przyjechałeś.|Cudownie cię widzieć.
{14896}{14935}Niech mnie.
{14937}{14991}Mizernie to wygląda, staruszku.
{15011}{15067}Nie wolałbyś|czegoś mocniejszego?
{15069}{15095}Wolałbym.
{15097}{15176}Przynieś mu brandy. Mam ze sobą|butelkę, jeśli tu żadnej nie ma.
{15331}{15399}Teraz to i tak bez różnicy.
{15403}{15457}W zasadzie racja.
{15478}{15542}Daj łyka, skoro już pijesz.
{15815}{15864}Standardy pielęgniarek|się poprawiły.
{15889}{15955}Panna Thorne|jest bratanicą doktora.
{15957}{16024}- Przyszła mi pomóc.|- To miłe z pani strony.
{16087}{16131}Może pani zostać?
{16146}{16205}Zgoda. Jeśli nie przeszkadzam.
{16219}{16276}Nigdy nie mogłabyś przeszkadzać.
{16485}{16531}Czego chciał Moffatt?
{16532}{16607}Był ciekaw|moich zamiarów małżeńskich.
{16625}{16686}- Ma pani jakieś?|- Nie w najbliższym czasie.
{16688}{16758}Widzi pan, wolałabym,|żeby zalecano się do mnie jako kobiety
{16759}{16807}niż konta w banku.
{16809}{16863}Nie winię pani.
{16876}{16929}Choć moja ciotka będzie wściekła.
{16954}{16999}Liczy na nasz związek.
{17023}{17071}Myśli, że teraz się oświadczam.
{17213}{17263}A oświadczy się pan?
{17291}{17367}Polubiłem panią bardziej|niż sądziłem.
{17404}{17469}I chciałbym ocalić Greshamsbury.
{17471}{17515}I gdybym nie była|dla pana za stara,
{17516}{17579}i gdyby pana serce nie było zajęte,
{17605}{17649}i gdyby, i gdyby...
{17715}{17744}Co mam powiedzieć?
{17747}{17796}Że się pan oświadczył|a ja odmówiłam.
{17798}{17847}Nie będzie się z tym spierać.
{17850}{17887}Ale niech się pan nie oświadcza.
{17889}{17969}Ani mnie ani nikomu innemu|poza panną Thorne.
{18034}{18090}Obawiam się,|że nie wypełnię swego obowiązku.
{18092}{18147}To szlachetne, nie złe.
{18168}{18245}Ma pan obowiązki wobec|królowej i Boga,
{18247}{18322}ale nie dbać, żeby rodzina|żyła w luksusie.
{18349}{18428}Ma pan proste plecy,|silne ramiona.
{18444}{18535}Niech pan zrobi, co może, ze swoim życiem|dla siebie i panny Thorne.
{18622}{18693}Tylko my zostaliśmy na dole.
{18737}{18812}Będzie pani zadowolona,|kiedy jutro się nas pozbędzie.
{18830}{18912}Ależ skąd. Mamy nadzieję|częściej panią widywać.
{18913}{18968}Gdyby to było możliwe.
{18969}{19049}Dobranoc, lady De Courcy.|I dziękuję.
{19400}{19447}Co miała na myśli?
{19449}{19500}Tylko, że Greshamsbury|nie zostanie ocalone
{19501}{19570}przez złoto|z ropy z Libanu.
{20129}{20155}Thorne.
{20237}{20272}Mogę w czymś pomóc, Scatcherd?
{20273}{20335}Wiesz, co mówiłem|o testamencie?
{20336}{20422}Tak, i trapi mnie,|że go pan nie zmienił,
{20423}{20481}jeśli zrobił pan coś,|czego nie chciał.
{20482}{20525}Zmieniłem go.
{20526}{20611}Dodałem list,|ten, jak to mówicie, kodycyl...
{20628}{20750}mówiący, że ty i tylko ty,|znasz nazwisko najstarszego dziecka Anne.
{20926}{20953}Chciałbym.
{20991}{21028}Chciałbym...
{21090}{21163}- Nieważne.|- Co? Czego by pan chciał?
{21205}{21300}Zobaczyć ją raz przed śmiercią.|To wszystko.
{21301}{21376}Tę niewinną dziewczynę,|którą pozbawiłem ojca.
{21547}{2159...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin