{28}{135}Tłumaczenie: joy77 {319}{362}Dzień dobry, sir Rogerze! {363}{426}Pamięta mnie pan? Ma Brewer. {428}{531}- Pozdrowienia dla lady Scatcherd.|- Pomoże mi pan? {533}{604}Sama wychowuję trójkę dzieci. {611}{654}Świeża lawenda. {960}{1084}- Co jeszcze jest do zrobienia?|- Muszę wygłosić mowę. {1086}{1147}Po to przyjechaliśmy. {1148}{1205}Spójrzcie, to doktor Thorne. {1302}{1368}- To miło z pana strony.|- Jestem to winien sir Rogerowi, {1370}{1415}być świadkiem jego szaleństwa. {1416}{1464}Proszę zostać i zobaczyć|przemówienie Moffatta. {1465}{1522}Trzęsie się jak galareta. {1571}{1670}Panno Dunstable,|przedstawiam dr Thorne'a. {1671}{1721}Już wszystko o panu wiem. {1723}{1790}Jak pańska urocza bratanica? {1791}{1833}Mary ma się dobrze. {1834}{1919}Dziwiłoby ją,|że jest przedmiotem państwa rozmów. {1920}{2011}Jestem Amerykanką.|Nie znamy granic. {2068}{2114}Panie Moffatt, już pora. {2116}{2163}Doprawdy? {2164}{2204}Boże, to już? {2205}{2258}- Gdzie pański przeciwnik?|- Stary Scatcherd? {2259}{2355}- Wątpię, by był w stanie wstać z łóżka.|- Oby tak było. {2702}{2746}A ten Moffatt? {2748}{2823}Pan Moffat. To on, patrzcie! {2893}{2947}Co on dla nas zrobił? {2948}{2988}Nic, racja? {3037}{3086}Może nie przypominam {3088}{3136}tego rysunku. {3195}{3264}Ale przy tym grubym, pryszczatym|osobniku z niezarobionym dochodem, {3266}{3347}który swoją drogą|przyjechał tu powozem... {3348}{3417}z kilkoma lordami i damami, {3419}{3511}w porównaniu z nim|wyglądam w porządku, co nie? {3569}{3655}- Znamy pana! Pan jest swój!|- To prawda! {3703}{3764}Wiecie dlaczego?|Dużo przeszedłem. {3766}{3806}Nieprawdaż? {3808}{3865}Może teraz jestem bogaczem|i baronetem, ale... {3900}{3936}kiedy zaczynałem, {3958}{4031}nie miałem nic|poza surowym ziemniakiem w kieszeni, {4033}{4095}gdyby głód mi za bardzo dokuczył. {4097}{4143}Niech wam więc nie wmawia, {4145}{4216}że nie wiem co to ubóstwo! {4217}{4297}Racja? Dziękuję! {4570}{4647}Pana kolej.|Pora na przemowę. {4667}{4698}Powodzenia. {5048}{5121}Jestem reformatorem. {5123}{5217}- Że co? - Jestem reformatorem.|- Mów, krawczyku! Wiemy w czym rzecz! {5258}{5351}Głęboko wierzę w reformy. {5352}{5395}Do diabła z twoimi reformami! {5397}{5473}Czyż naród może szczycić się|czymś bardziej {5474}{5550}niż prawami przyznanymi obywatelom? {5552}{5597}Prawo, by tym rzucić! {5598}{5687}Biedny pan Moffatt.|Nie zabłysnął. {5688}{5744}Powinien spędzić więcej czasu|z wyborcami. {5745}{5811}Powinien wydać na nich|więcej pieniędzy. {5813}{5873}Wątpi pani w naszą|angielską demokrację? {5896}{5968}Powiedz coś o ich córkach.|Pochwal ich żony. {5970}{6014}Pochwal miasto. {6016}{6149}Barchester to piękne miasto,|ale nawet ono zyska dzięki reformom. {6256}{6296}Nie mam już nic do dodania. {6298}{6388}Nadeszła pora wielkich osiągnięć {6390}{6502}i dalsze kroczenie drogą ku wolności! {6503}{6618}Tom! Tom! Krawca synem jest,|ukradł świnię i uciekł gdzieś! {6619}{6674}Patrzcie na tę rozpuszczoną świnię! {6675}{6735}Nie zawalczyłbyś|o kanapkę z pasztetem, {6736}{6814}a co dopiero prawa wyborcze! {7030}{7061}Wstajemy! {7350}{7392}- Pan Gresham.|- Pan Gresham? {7419}{7448}Miło pana widzieć. {7451}{7516}Ciebie również, Mary. {7553}{7615}Nie będę ci przeszkadzał|o tej porze. {7617}{7679}- Stryj jest w domu?|- Jeszcze nie. {7681}{7749}Poszedł na wybory|i jeszcze nie wrócił. {7802}{7916}Mary, skoro już tu jestem,|chcę powiedzieć, jak przykro mi z powodu... {7949}{7980}tych trudności? {7982}{8025}Nic na to nie poradzimy. {8027}{8082}Nienawidzę myśli,|że zabroniliśmy ci wstępu. {8083}{8141}Beatrice prawie z nami nie rozmawia. {8142}{8186}Za to ją kocham. {8211}{8277}To prawda,|że zaręczyła się panem Orielem? {8287}{8316}Tak. {8317}{8397}Trochę to dla mnie za wcześnie,|ale są zdeterminowani. {8398}{8471}- Znasz Beatrice.|- Zgadza się. {8553}{8610}Przyszedł sługa|z Boxall Hill, panno Mary. {8611}{8662}Mówi, że sir Roger zachorował. {8664}{8763}Doktor jest z nim teraz|i przysyła listę potrzebnych rzeczy. {8764}{8835}Od razu idę. Poproś Thomasa,|żeby osiodłał mi kucyka. {8836}{8889}Pójdę już. Zawadzam. {8891}{8975}Proszę, daj znać|co z sir Rogerem. {9417}{9451}Dlaczego przyszłaś? {9454}{9521}Nie mogłam zostawić lady Scatcherd|bez oparcia w kobiecie. {9522}{9572}- Ma służbę.|- Chciałbyś, aby ona {9573}{9625}zostawiła mnie sługom|w takiej chwili? {9657}{9697}Oto rzeczy, o które prosiłeś. {9699}{9734}Co mogę zrobić? {9736}{9816}Przynieś mi dzbanek gorącej wody,|szklankę i łyżkę. {9978}{10069}To twoja bratanica, Thorne?|Chyba nigdy jej nie widziałem. {10070}{10125}Przyszła pomóc lady Scatcherd. {10161}{10207}Czy Louis już przyjechał? {10209}{10284}Jego pociąg musiał już przyjechać.|Jestem pewien, że niedługo się zjawi. {10350}{10387}Dziękuję. {10497}{10574}To przykre zostać pobitym|czterema głosami. {10594}{10639}Niedługo będzie rewanż. {10666}{10733}Sir Roger raczej|nie dotrwa do parlamentu. {10785}{10867}- Znów będzie pan startował, Moffatt?|- Nie sądzę. {11052}{11087}Jak się pani ma? {11396}{11471}Panna Dunstable wyjeżdża rano.|Musisz zrobić to dziś wieczorem. {11488}{11565}- Ale, ciociu...|- Frank, nie zawiedź mnie. {11585}{11649}Obiecałam twojej matce,|że ocalisz rodzinę. {11651}{11690}Nie chcesz tego? {11692}{11759}- Oczywiście.|- To wywiąż się z obowiązku. {11761}{11871}Jak tylko ten męczący młodzieniec|uwolni ją od siebie. {11892}{11979}Ci ludzie! Mówią, że my się podlizujemy, {11981}{12035}lecz zdaje się,|że prędzej o nich można to powiedzieć. {12036}{12101}Oskarżono mnie o podlizywanie się? {12103}{12215}Wie pani, co mam na myśli. Panna Gresham|chce dobrze żyć z mojej fortuny. {12217}{12280}Jej brat zamierza|uratować majątek dzięki paninej. {12281}{12352}Przywołał mnie pan do porządku. {12450}{12515}Może połączymy siły? {12531}{12600}Narobimy hałasu, nie ma wątpliwości. {12664}{12743}Rozweselił mnie pan. {12744}{12790}Odmówiłam lordowi Porlock, {12792}{12835}ale jedne oświadczyny to mało {12837}{12879}jak na cały tydzień na wsi. {12881}{12941}Teraz przynajmniej mam dwie. {12963}{13030}- Odmowy?|- Niestety. {13031}{13090}Niech pan będzie szczery.|Chce pan ich tytułu {13091}{13133}tak jak oni pańskich pieniędzy. {13134}{13184}- A pani nie?|- Nie. {13209}{13264}Chcę mężczyzny, który myśli|jak dżentelmen, {13266}{13363}ale czy jest nim czy nie,|nie ma dla mnie wielkiego znaczenia. {13434}{13474}To twoja chwila. {13754}{13815}- Ty! Gdzie są?|- Na górze, sir Louisie. {13830}{13866}W pokoju sir Rogera. {14141}{14244}Zbyt pięknaś do takiej pracy, młoda damo. {14491}{14524}Louis! {14525}{14585}To naprawdę ty? {14587}{14631}Spokojnie, staruszko! {14632}{14674}Nie uściskaj mnie na śmierć, {14675}{14747}bo nie zostanie nikt,|kto dotrzymałby ci towarzystwa. {14749}{14860}Jak dobrze, że przyjechałeś.|Cudownie cię widzieć. {14896}{14935}Niech mnie. {14937}{14991}Mizernie to wygląda, staruszku. {15011}{15067}Nie wolałbyś|czegoś mocniejszego? {15069}{15095}Wolałbym. {15097}{15176}Przynieś mu brandy. Mam ze sobą|butelkę, jeśli tu żadnej nie ma. {15331}{15399}Teraz to i tak bez różnicy. {15403}{15457}W zasadzie racja. {15478}{15542}Daj łyka, skoro już pijesz. {15815}{15864}Standardy pielęgniarek|się poprawiły. {15889}{15955}Panna Thorne|jest bratanicą doktora. {15957}{16024}- Przyszła mi pomóc.|- To miłe z pani strony. {16087}{16131}Może pani zostać? {16146}{16205}Zgoda. Jeśli nie przeszkadzam. {16219}{16276}Nigdy nie mogłabyś przeszkadzać. {16485}{16531}Czego chciał Moffatt? {16532}{16607}Był ciekaw|moich zamiarów małżeńskich. {16625}{16686}- Ma pani jakieś?|- Nie w najbliższym czasie. {16688}{16758}Widzi pan, wolałabym,|żeby zalecano się do mnie jako kobiety {16759}{16807}niż konta w banku. {16809}{16863}Nie winię pani. {16876}{16929}Choć moja ciotka będzie wściekła. {16954}{16999}Liczy na nasz związek. {17023}{17071}Myśli, że teraz się oświadczam. {17213}{17263}A oświadczy się pan? {17291}{17367}Polubiłem panią bardziej|niż sądziłem. {17404}{17469}I chciałbym ocalić Greshamsbury. {17471}{17515}I gdybym nie była|dla pana za stara, {17516}{17579}i gdyby pana serce nie było zajęte, {17605}{17649}i gdyby, i gdyby... {17715}{17744}Co mam powiedzieć? {17747}{17796}Że się pan oświadczył|a ja odmówiłam. {17798}{17847}Nie będzie się z tym spierać. {17850}{17887}Ale niech się pan nie oświadcza. {17889}{17969}Ani mnie ani nikomu innemu|poza panną Thorne. {18034}{18090}Obawiam się,|że nie wypełnię swego obowiązku. {18092}{18147}To szlachetne, nie złe. {18168}{18245}Ma pan obowiązki wobec|królowej i Boga, {18247}{18322}ale nie dbać, żeby rodzina|żyła w luksusie. {18349}{18428}Ma pan proste plecy,|silne ramiona. {18444}{18535}Niech pan zrobi, co może, ze swoim życiem|dla siebie i panny Thorne. {18622}{18693}Tylko my zostaliśmy na dole. {18737}{18812}Będzie pani zadowolona,|kiedy jutro się nas pozbędzie. {18830}{18912}Ależ skąd. Mamy nadzieję|częściej panią widywać. {18913}{18968}Gdyby to było możliwe. {18969}{19049}Dobranoc, lady De Courcy.|I dziękuję. {19400}{19447}Co miała na myśli? {19449}{19500}Tylko, że Greshamsbury|nie zostanie ocalone {19501}{19570}przez złoto|z ropy z Libanu. {20129}{20155}Thorne. {20237}{20272}Mogę w czymś pomóc, Scatcherd? {20273}{20335}Wiesz, co mówiłem|o testamencie? {20336}{20422}Tak, i trapi mnie,|że go pan nie zmienił, {20423}{20481}jeśli zrobił pan coś,|czego nie chciał. {20482}{20525}Zmieniłem go. {20526}{20611}Dodałem list,|ten, jak to mówicie, kodycyl... {20628}{20750}mówiący, że ty i tylko ty,|znasz nazwisko najstarszego dziecka Anne. {20926}{20953}Chciałbym. {20991}{21028}Chciałbym... {21090}{21163}- Nieważne.|- Co? Czego by pan chciał? {21205}{21300}Zobaczyć ją raz przed śmiercią.|To wszystko. {21301}{21376}Tę niewinną dziewczynę,|którą pozbawiłem ojca. {21547}{2159...
joy77