Sherlock.S03E01.The.Empty.Hearse.HDTV.XviD-FUM.txt

(83 KB) Pobierz
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,800
Sherlock!

2
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
To tylko sztuczka.

3
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
Magiczna sztuczka.

4
00:00:18,600 --> 00:00:21,500
Nie.
Skoz juソ z tym.

5
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Zosta・dokウadnie tam,
gdzie stoisz.

6
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
- Nie ruszaj si・
- Dobra.

7
00:00:28,600 --> 00:00:30,000
Wpatruj si・dokウadnie we mnie.

8
00:00:32,500 --> 00:00:34,000
Moソesz to dla mnie zrobi・

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,200
Co zrobi・

10
00:00:35,900 --> 00:00:37,300
Ta rozmowa...

11
00:00:38,900 --> 00:00:40,000
To m list.

12
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Tak chyba wypada?

13
00:00:46,800 --> 00:00:48,400
Zostawi・list.

14
00:00:50,200 --> 00:00:51,800
Jaki list?

15
00:00:52,600 --> 00:00:53,300
ッegnaj, John.

16
00:00:53,300 --> 00:00:55,000
Nie.

17
00:01:11,600 --> 00:01:12,700
Sherlock!

18
00:02:13,000 --> 00:02:16,950
www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis.
Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

19
00:02:17,050 --> 00:02:18,850
Oglケdaj legalnie, polecaj i zarabiaj ・Vodeon.pl

20
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
John!

21
00:02:20,000 --> 00:02:21,400
John, sprz na mnie.

22
00:02:22,100 --> 00:02:23,100
I 徘ij.

23
00:02:24,400 --> 00:02:28,300
Przymykasz oko,
zasypiasz gウ鹵oko.

24
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
Wウa從ie tak.

25
00:02:31,300 --> 00:02:34,300
M gウos rozbrzmiewa w twojej gウowie

26
00:02:34,300 --> 00:02:37,000
i wok ciebie.

27
00:02:37,000 --> 00:02:40,700
A ty si・obudzisz.
Trzy, dwa, jeden...

28
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
Zero.

29
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Przepu懈cie mnie!
To m przyjaciel.

30
00:03:16,400 --> 00:03:17,300
Bzdury!

31
00:03:17,300 --> 00:03:18,900
Nie, to oczywiste.

32
00:03:18,900 --> 00:03:21,700
Wウa從ie tak to zrobiウ.
To oczywiste.

33
00:03:21,700 --> 00:03:26,000
Derren Brown?
Daj spok, Sherlock nie ソyje.

34
00:03:26,000 --> 00:03:26,800
Na pewno?

35
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
Byウy zwウoki, to byウ on.

36
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
To z pewno彡iケ on,
Molly Hooper go ukウadaウa.

37
00:03:30,800 --> 00:03:32,100
Kウamie.

38
00:03:32,100 --> 00:03:35,000
To byウo ciaウo Jima Moriarty
z naウoソonケ maskケ.

39
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
Maskケ?

40
00:03:36,600 --> 00:03:39,400
Bungee, maska,
Derren Brown...

41
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
Dwa lata, a teorie coraz gウupsze.

42
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
Co jeszcze mi powiesz?

43
00:03:44,900 --> 00:03:46,200
Pウyty chodnikowe w tamtym miejscu,

44
00:03:46,200 --> 00:03:49,100
nawet te, na ktych wylケdowaウ,
wszystkie byウy...

45
00:03:49,100 --> 00:03:50,500
Poczucie winy!

46
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
I to wszystko.

47
00:03:52,300 --> 00:03:54,100
Przekonaウe・nas wszystkich,

48
00:03:54,100 --> 00:03:56,800
ソe Sherlock byウ oszustem,
ty i Donovan.

49
00:03:56,800 --> 00:04:01,100
To go zabiウo i nic go nie wskrzesi.

50
00:04:01,100 --> 00:04:03,700
Naprawd・wierzysz,
ソe kolejne gウupie teorie

51
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
zmieniケ rzeczywisto懈?

52
00:04:07,100 --> 00:04:08,600
Wierz・w Sherlocka Holmesa.

53
00:04:09,100 --> 00:04:11,700
To nie sprawi, ソe powri.

54
00:04:11,700 --> 00:04:14,100
W wyniku szczegowego
dochodzenia okazaウo si・

55
00:04:14,100 --> 00:04:17,600
ソe Richarda Brooka rzeczywi彡ie
stworzyウ James Moriarty...

56
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
Na sali sケdowej rozegraウy si・
sceny bez precedensu,

57
00:04:20,800 --> 00:04:24,300
gdy Sherlock Holmes zostaウ zrehabilitowany
i oczyszczony z wszelkich podejrze・

58
00:04:24,300 --> 00:04:27,300
Niestety nastケpiウo to
zbyt pno dla detektywa,

59
00:04:27,300 --> 00:04:29,500
kty przed dwoma laty staウ si・
swego rodzaju celebrytケ.

60
00:04:29,500 --> 00:04:33,600
Nasuwa si・pytanie,
dlaczego policja do tego dopu彡iウa.

61
00:04:34,200 --> 00:04:35,900
Sherlock Holmes poniウ 徇ier・

62
00:04:35,900 --> 00:04:39,000
spadajケc z dachu
londykiego Bart's Hospital.

63
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Chociaソ nie zostawiウ listu,
znajomi twierdzケ...

64
00:04:42,900 --> 00:04:44,200
Za nieobecnych.

65
00:04:48,000 --> 00:04:49,700
Pok jego duszy.

66
00:06:54,900 --> 00:06:57,900
Jeste・tu nie bez powodu.

67
00:06:58,600 --> 00:07:01,200
Powiedz nam, a b鹽ziesz mウ spa・

68
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Pami黎asz, co to sen?

69
00:07:08,600 --> 00:07:09,800
Co?

70
00:07:15,200 --> 00:07:17,100
Co powiedziaウ?

71
00:07:17,700 --> 00:07:19,700
Powiedziaウ, ソe sウuソyウem w marynarce,

72
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
gdzie przeソyウem nieszcz龕liwy romans.

73
00:07:28,100 --> 00:07:30,300
ッe wysiadウo mi 忤iatウo w ウazience

74
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
i ソe moja ソona sypia z sケsiadem.

75
00:07:36,500 --> 00:07:38,200
Trumniarz...

76
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
I co?

77
00:07:42,000 --> 00:07:43,300
Jak teraz pd・do domu,

78
00:07:43,700 --> 00:07:44,900
to ich przyウapi・

79
00:07:45,500 --> 00:07:46,900
Wiedziaウem!

80
00:07:46,900 --> 00:07:48,900
Wiedziaウem, ソe co・jest na rzeczy.

81
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
A wi鹹, m przyjacielu,

82
00:08:00,900 --> 00:08:04,100
zostaウe・tylko ty i ja.

83
00:08:05,300 --> 00:08:11,200
Nie masz poj鹹ia,
jak trudno byウo ci・znale滓.

84
00:08:13,800 --> 00:08:15,400
A teraz posウuchaj.

85
00:08:15,400 --> 00:08:18,000
W Londynie dziaウa siatka terroryst

86
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
i nastケpi nieuchronny zamach.

87
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
Przykro mi,

88
00:08:22,000 --> 00:08:23,700
ale wakacje si・skozyウy,

89
00:08:24,900 --> 00:08:26,300
drogi bracie.

90
00:08:26,800 --> 00:08:27,900
Wracasz na Baker Street...

91
00:08:29,900 --> 00:08:31,000
Sherlocku Holmesie.

92
00:08:37,700 --> 00:08:40,200
/tウumaczenie - mrsbear & mrbear

93
00:09:06,900 --> 00:09:10,400
PUSTY KARAWAN

94
00:10:02,900 --> 00:10:04,200
Zbieramy na fajerwerki.

95
00:10:06,000 --> 00:10:07,700
Kolego, zbieramy na fajerwerki.

96
00:10:26,800 --> 00:10:30,500
/To najgウupsza rzecz,
/jakケ zrobiウem.

97
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
/Dokonaウe・inwazji na Afganistan.

98
00:10:45,900 --> 00:10:48,600
Byウe・zapracowany, prawda?

99
00:10:49,100 --> 00:10:51,800
Zapracowana pszczka.

100
00:10:52,700 --> 00:10:56,200
Zlikwidowanie siatki Moriarty'ego
zaj・o mi dwa lata.

101
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
Jeste・pewien, ソe tak si・staウo?

102
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Serbskie ogniwo byウo ostatnim
elementem ukウadanki.

103
00:11:01,500 --> 00:11:02,400
Tak.

104
00:11:02,400 --> 00:11:06,800
Wpakowaウe・si・w to
z baronem Maupertuis.

105
00:11:06,800 --> 00:11:09,600
- Co za intryga.
- Kolosalna.

106
00:11:10,600 --> 00:11:12,900
Tak czy inaczej,
jeste・bezpieczny.

107
00:11:15,800 --> 00:11:18,600
Byウoby miウo usウysze・"dzi麑uj・.

108
00:11:18,600 --> 00:11:19,400
Za co?

109
00:11:19,900 --> 00:11:21,200
Za zaangaソowanie.

110
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
Gdyby・nie pami黎aウ,

111
00:11:22,600 --> 00:11:25,800
praca w terenie
to nie moja naturalna domena.

112
00:11:26,600 --> 00:11:28,500
"Zaangaソowanie"?

113
00:11:28,500 --> 00:11:31,200
Siedziaウe・i patrzyウe・
jak sprali mnie na kwa從e jabウko.

114
00:11:31,200 --> 00:11:33,800
- Wydostaウem ci・
- Sam si・wydostaウem.

115
00:11:33,800 --> 00:11:35,100
Dlaczego nie wkroczyウe・wcze從iej?

116
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
Nie mogウem ryzykowa・zdemaskowania.
To zepsuウoby wszystko.

117
00:11:38,100 --> 00:11:39,600
- Dobrze si・bawiウe・
- Nonsens.

118
00:11:39,600 --> 00:11:41,200
Bawiウe・si・忤ietnie.

119
00:11:42,400 --> 00:11:44,900
Masz poj鹹ie,
jak to jest, Sherlock,

120
00:11:44,900 --> 00:11:46,900
dziaウa・pod przykrywkケ?

121
00:11:46,900 --> 00:11:49,000
Przedosta・si・w ten spos
w ich szeregi?

122
00:11:49,000 --> 00:11:51,500
Ten zgieウk, ci ludzie!

123
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
Nie wiedziaウem,
ソe misz po serbsku.

124
00:11:54,700 --> 00:11:58,600
Nie miウem.
Ale ten j黝yk ma sウowiakie korzenie.

125
00:11:58,600 --> 00:12:02,400
Zawiera duソo tureckich
i niemieckich zapoソycze・

126
00:12:02,400 --> 00:12:03,900
Zaj・o mi to kilka godzin.

127
00:12:04,700 --> 00:12:06,800
Przej黝yczasz si・

128
00:12:06,800 --> 00:12:09,400
Wiek 徨edni, drogi bracie.

129
00:12:09,400 --> 00:12:10,700
Wszystkich nas to czeka.

130
00:12:23,700 --> 00:12:25,000
Nie uソywasz, prawda?

131
00:12:27,100 --> 00:12:27,900
Nie.

132
00:12:27,900 --> 00:12:30,000
Zapomina si・o takich drobiazgach.

133
00:12:30,400 --> 00:12:31,600
Tak.

134
00:12:31,600 --> 00:12:35,700
Zapomina si・o wielu drobiazgach.

135
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Nie mam do nich przekonania.

136
00:12:40,600 --> 00:12:42,200
Postarzajケ ci・

137
00:12:42,200 --> 00:12:43,500
To tylko na pr・

138
00:12:43,500 --> 00:12:44,800
Postarzajケ ci・

139
00:12:49,100 --> 00:12:51,200
Nie jestem twojケ matkケ,
nie mam prawa spodziewa・si・..

140
00:12:52,100 --> 00:12:54,900
Ale jeden telefon, John!

141
00:12:54,900 --> 00:12:57,100
Wystarczyウby jeden telefon.

142
00:12:57,100 --> 00:12:58,9...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin