1 00:00:04,500 --> 00:00:05,800 Sherlock! 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,700 To tylko sztuczka. 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,000 Magiczna sztuczka. 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,500 Nie. Skoz juソ z tym. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,400 Zosta・dokウadnie tam, gdzie stoisz. 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,200 - Nie ruszaj si・ - Dobra. 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,000 Wpatruj si・dokウadnie we mnie. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,000 Moソesz to dla mnie zrobi・ 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,200 Co zrobi・ 10 00:00:35,900 --> 00:00:37,300 Ta rozmowa... 11 00:00:38,900 --> 00:00:40,000 To m list. 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Tak chyba wypada? 13 00:00:46,800 --> 00:00:48,400 Zostawi・list. 14 00:00:50,200 --> 00:00:51,800 Jaki list? 15 00:00:52,600 --> 00:00:53,300 ッegnaj, John. 16 00:00:53,300 --> 00:00:55,000 Nie. 17 00:01:11,600 --> 00:01:12,700 Sherlock! 18 00:02:13,000 --> 00:02:16,950 www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis. Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 19 00:02:17,050 --> 00:02:18,850 Oglケdaj legalnie, polecaj i zarabiaj ・Vodeon.pl 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 John! 21 00:02:20,000 --> 00:02:21,400 John, sprz na mnie. 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,100 I 徘ij. 23 00:02:24,400 --> 00:02:28,300 Przymykasz oko, zasypiasz gウ鹵oko. 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 Wウa從ie tak. 25 00:02:31,300 --> 00:02:34,300 M gウos rozbrzmiewa w twojej gウowie 26 00:02:34,300 --> 00:02:37,000 i wok ciebie. 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,700 A ty si・obudzisz. Trzy, dwa, jeden... 28 00:02:42,400 --> 00:02:43,400 Zero. 29 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Przepu懈cie mnie! To m przyjaciel. 30 00:03:16,400 --> 00:03:17,300 Bzdury! 31 00:03:17,300 --> 00:03:18,900 Nie, to oczywiste. 32 00:03:18,900 --> 00:03:21,700 Wウa從ie tak to zrobiウ. To oczywiste. 33 00:03:21,700 --> 00:03:26,000 Derren Brown? Daj spok, Sherlock nie ソyje. 34 00:03:26,000 --> 00:03:26,800 Na pewno? 35 00:03:26,800 --> 00:03:28,400 Byウy zwウoki, to byウ on. 36 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 To z pewno彡iケ on, Molly Hooper go ukウadaウa. 37 00:03:30,800 --> 00:03:32,100 Kウamie. 38 00:03:32,100 --> 00:03:35,000 To byウo ciaウo Jima Moriarty z naウoソonケ maskケ. 39 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 Maskケ? 40 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Bungee, maska, Derren Brown... 41 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 Dwa lata, a teorie coraz gウupsze. 42 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 Co jeszcze mi powiesz? 43 00:03:44,900 --> 00:03:46,200 Pウyty chodnikowe w tamtym miejscu, 44 00:03:46,200 --> 00:03:49,100 nawet te, na ktych wylケdowaウ, wszystkie byウy... 45 00:03:49,100 --> 00:03:50,500 Poczucie winy! 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,300 I to wszystko. 47 00:03:52,300 --> 00:03:54,100 Przekonaウe・nas wszystkich, 48 00:03:54,100 --> 00:03:56,800 ソe Sherlock byウ oszustem, ty i Donovan. 49 00:03:56,800 --> 00:04:01,100 To go zabiウo i nic go nie wskrzesi. 50 00:04:01,100 --> 00:04:03,700 Naprawd・wierzysz, ソe kolejne gウupie teorie 51 00:04:03,700 --> 00:04:05,900 zmieniケ rzeczywisto懈? 52 00:04:07,100 --> 00:04:08,600 Wierz・w Sherlocka Holmesa. 53 00:04:09,100 --> 00:04:11,700 To nie sprawi, ソe powri. 54 00:04:11,700 --> 00:04:14,100 W wyniku szczegowego dochodzenia okazaウo si・ 55 00:04:14,100 --> 00:04:17,600 ソe Richarda Brooka rzeczywi彡ie stworzyウ James Moriarty... 56 00:04:17,600 --> 00:04:20,800 Na sali sケdowej rozegraウy si・ sceny bez precedensu, 57 00:04:20,800 --> 00:04:24,300 gdy Sherlock Holmes zostaウ zrehabilitowany i oczyszczony z wszelkich podejrze・ 58 00:04:24,300 --> 00:04:27,300 Niestety nastケpiウo to zbyt pno dla detektywa, 59 00:04:27,300 --> 00:04:29,500 kty przed dwoma laty staウ si・ swego rodzaju celebrytケ. 60 00:04:29,500 --> 00:04:33,600 Nasuwa si・pytanie, dlaczego policja do tego dopu彡iウa. 61 00:04:34,200 --> 00:04:35,900 Sherlock Holmes poniウ 徇ier・ 62 00:04:35,900 --> 00:04:39,000 spadajケc z dachu londykiego Bart's Hospital. 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Chociaソ nie zostawiウ listu, znajomi twierdzケ... 64 00:04:42,900 --> 00:04:44,200 Za nieobecnych. 65 00:04:48,000 --> 00:04:49,700 Pok jego duszy. 66 00:06:54,900 --> 00:06:57,900 Jeste・tu nie bez powodu. 67 00:06:58,600 --> 00:07:01,200 Powiedz nam, a b鹽ziesz mウ spa・ 68 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 Pami黎asz, co to sen? 69 00:07:08,600 --> 00:07:09,800 Co? 70 00:07:15,200 --> 00:07:17,100 Co powiedziaウ? 71 00:07:17,700 --> 00:07:19,700 Powiedziaウ, ソe sウuソyウem w marynarce, 72 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 gdzie przeソyウem nieszcz龕liwy romans. 73 00:07:28,100 --> 00:07:30,300 ッe wysiadウo mi 忤iatウo w ウazience 74 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 i ソe moja ソona sypia z sケsiadem. 75 00:07:36,500 --> 00:07:38,200 Trumniarz... 76 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 I co? 77 00:07:42,000 --> 00:07:43,300 Jak teraz pd・do domu, 78 00:07:43,700 --> 00:07:44,900 to ich przyウapi・ 79 00:07:45,500 --> 00:07:46,900 Wiedziaウem! 80 00:07:46,900 --> 00:07:48,900 Wiedziaウem, ソe co・jest na rzeczy. 81 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 A wi鹹, m przyjacielu, 82 00:08:00,900 --> 00:08:04,100 zostaウe・tylko ty i ja. 83 00:08:05,300 --> 00:08:11,200 Nie masz poj鹹ia, jak trudno byウo ci・znale滓. 84 00:08:13,800 --> 00:08:15,400 A teraz posウuchaj. 85 00:08:15,400 --> 00:08:18,000 W Londynie dziaウa siatka terroryst 86 00:08:18,000 --> 00:08:20,800 i nastケpi nieuchronny zamach. 87 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Przykro mi, 88 00:08:22,000 --> 00:08:23,700 ale wakacje si・skozyウy, 89 00:08:24,900 --> 00:08:26,300 drogi bracie. 90 00:08:26,800 --> 00:08:27,900 Wracasz na Baker Street... 91 00:08:29,900 --> 00:08:31,000 Sherlocku Holmesie. 92 00:08:37,700 --> 00:08:40,200 /tウumaczenie - mrsbear & mrbear 93 00:09:06,900 --> 00:09:10,400 PUSTY KARAWAN 94 00:10:02,900 --> 00:10:04,200 Zbieramy na fajerwerki. 95 00:10:06,000 --> 00:10:07,700 Kolego, zbieramy na fajerwerki. 96 00:10:26,800 --> 00:10:30,500 /To najgウupsza rzecz, /jakケ zrobiウem. 97 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 /Dokonaウe・inwazji na Afganistan. 98 00:10:45,900 --> 00:10:48,600 Byウe・zapracowany, prawda? 99 00:10:49,100 --> 00:10:51,800 Zapracowana pszczka. 100 00:10:52,700 --> 00:10:56,200 Zlikwidowanie siatki Moriarty'ego zaj・o mi dwa lata. 101 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 Jeste・pewien, ソe tak si・staウo? 102 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 Serbskie ogniwo byウo ostatnim elementem ukウadanki. 103 00:11:01,500 --> 00:11:02,400 Tak. 104 00:11:02,400 --> 00:11:06,800 Wpakowaウe・si・w to z baronem Maupertuis. 105 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 - Co za intryga. - Kolosalna. 106 00:11:10,600 --> 00:11:12,900 Tak czy inaczej, jeste・bezpieczny. 107 00:11:15,800 --> 00:11:18,600 Byウoby miウo usウysze・"dzi麑uj・. 108 00:11:18,600 --> 00:11:19,400 Za co? 109 00:11:19,900 --> 00:11:21,200 Za zaangaソowanie. 110 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 Gdyby・nie pami黎aウ, 111 00:11:22,600 --> 00:11:25,800 praca w terenie to nie moja naturalna domena. 112 00:11:26,600 --> 00:11:28,500 "Zaangaソowanie"? 113 00:11:28,500 --> 00:11:31,200 Siedziaウe・i patrzyウe・ jak sprali mnie na kwa從e jabウko. 114 00:11:31,200 --> 00:11:33,800 - Wydostaウem ci・ - Sam si・wydostaウem. 115 00:11:33,800 --> 00:11:35,100 Dlaczego nie wkroczyウe・wcze從iej? 116 00:11:35,100 --> 00:11:38,100 Nie mogウem ryzykowa・zdemaskowania. To zepsuウoby wszystko. 117 00:11:38,100 --> 00:11:39,600 - Dobrze si・bawiウe・ - Nonsens. 118 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 Bawiウe・si・忤ietnie. 119 00:11:42,400 --> 00:11:44,900 Masz poj鹹ie, jak to jest, Sherlock, 120 00:11:44,900 --> 00:11:46,900 dziaウa・pod przykrywkケ? 121 00:11:46,900 --> 00:11:49,000 Przedosta・si・w ten spos w ich szeregi? 122 00:11:49,000 --> 00:11:51,500 Ten zgieウk, ci ludzie! 123 00:11:53,200 --> 00:11:54,700 Nie wiedziaウem, ソe misz po serbsku. 124 00:11:54,700 --> 00:11:58,600 Nie miウem. Ale ten j黝yk ma sウowiakie korzenie. 125 00:11:58,600 --> 00:12:02,400 Zawiera duソo tureckich i niemieckich zapoソycze・ 126 00:12:02,400 --> 00:12:03,900 Zaj・o mi to kilka godzin. 127 00:12:04,700 --> 00:12:06,800 Przej黝yczasz si・ 128 00:12:06,800 --> 00:12:09,400 Wiek 徨edni, drogi bracie. 129 00:12:09,400 --> 00:12:10,700 Wszystkich nas to czeka. 130 00:12:23,700 --> 00:12:25,000 Nie uソywasz, prawda? 131 00:12:27,100 --> 00:12:27,900 Nie. 132 00:12:27,900 --> 00:12:30,000 Zapomina si・o takich drobiazgach. 133 00:12:30,400 --> 00:12:31,600 Tak. 134 00:12:31,600 --> 00:12:35,700 Zapomina si・o wielu drobiazgach. 135 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Nie mam do nich przekonania. 136 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 Postarzajケ ci・ 137 00:12:42,200 --> 00:12:43,500 To tylko na pr・ 138 00:12:43,500 --> 00:12:44,800 Postarzajケ ci・ 139 00:12:49,100 --> 00:12:51,200 Nie jestem twojケ matkケ, nie mam prawa spodziewa・si・.. 140 00:12:52,100 --> 00:12:54,900 Ale jeden telefon, John! 141 00:12:54,900 --> 00:12:57,100 Wystarczyウby jeden telefon. 142 00:12:57,100 --> 00:12:58,9...
adrianwanat825