Supernatural.S12E06.HDTV.XviD-FUM.txt

(50 KB) Pobierz
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,420
<i>Zaheiluj do </i> tego.

2
00:00:03,921 --> 00:00:05,464
Stary, zabiłeś Hitlera.

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,049
Super.

4
00:00:07,049 --> 00:00:09,176
Ratowanie ludzi
i polowania,

5
00:00:09,176 --> 00:00:11,428
to nasze życie.

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,180
Sprawiamy, że świat staje się
lepszym miejscem.

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,766
Spędziłam całe życie
na uciekaniu od polowania.

8
00:00:15,766 --> 00:00:17,559
Byłaś w tym dobra,
prawda?

9
00:00:17,559 --> 00:00:18,810
Bardzo dobra.

10
00:00:18,810 --> 00:00:22,397
Łowcy

11
00:00:22,439 --> 00:00:25,692
Nieważne jacy są,
wszyscy kończą tak samo.

12
00:00:25,692 --> 00:00:28,403
- Nie!
- Bobby!

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,864
Wiem o tobie wszystko,
Deanie Winchester.

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,908
Nie krzywdź jej. Jest
człowiekiem opętanym przez demona.

15
00:00:32,908 --> 00:00:34,451
<i>Regna terrae...</i>

16
00:00:34,451 --> 00:00:35,702
Egzorcyzm?

17
00:00:35,702 --> 00:00:36,954
Spłoniesz
w piekle.

18
00:00:36,954 --> 00:00:39,748
<i>Vade, satana...</i>

19
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Może ciasta?
Później.

20
00:00:41,375 --> 00:00:43,418
Od kiedy mama odeszła wydajesz się być
trochę, uh, marudny.

21
00:00:43,460 --> 00:00:44,044
Zabrała troche pieniędzy,

22
00:00:44,044 --> 00:00:45,337
komórkę,
 nie daje znaku życia,

23
00:00:45,337 --> 00:00:46,004
i nas zostawiła.

24
00:00:46,046 --> 00:00:47,589
Wiesz,
czasami w rodzinie jest lepiej

25
00:00:47,589 --> 00:00:51,260
po krótkiej rozłące.
Tak? Ciekawe jakiej? Mansonów?

26
00:00:53,762 --> 00:00:57,724
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

27
00:00:57,766 --> 00:01:00,978
e

28
00:01:14,533 --> 00:01:16,660
Aah! Uhh!

29
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
Huh?

30
00:01:46,481 --> 00:01:47,900
To...

31
00:01:47,900 --> 00:01:50,319
to twój dom?

32
00:01:53,989 --> 00:01:57,034
Spójrz, świetnie sobie poradziłeś, 
wskazując kierunek,

33
00:01:57,034 --> 00:01:59,453
ale mógłbyś się odezwać.

34
00:01:59,453 --> 00:02:03,874
I powiedzieć jak się nazywasz. Tak jak ja.
Jestem Mary. Winchester.

35
00:02:03,874 --> 00:02:06,710
Asa. Fox.

36
00:02:06,710 --> 00:02:08,045
Piękne imię.

37
00:02:08,045 --> 00:02:10,297
Nic ci nie będzie.

38
00:02:10,297 --> 00:02:13,717
Wiem, że wygląda jakby się na to nie zanosiło,
ale będzie dobrze.

39
00:02:13,717 --> 00:02:17,596
Czym było to...coś?

40
00:02:17,596 --> 00:02:22,809
Wilkołakiem. Takim, którego
śledziłam od dłuższego czasy.

41
00:02:22,809 --> 00:02:26,104
Mieliśmy pewną wspólną historię. Ruszajmy.

42
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
Wilkołak?

43
00:02:30,400 --> 00:02:33,237
Zabijasz <i>wilkołaki?</i>

44
00:02:33,237 --> 00:02:35,322
Polowałam na wiele złych rzeczy.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,325
“Polowałaś.” Czas przeszły?

46
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
Przechodzę na emeryturę. Cóż, w zasadzie
już na niej jestem.

47
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
Teraz tylko załatwiam
niedokończone sprawy.

48
00:02:42,996 --> 00:02:47,084
Ale jeśli zrezygnujesz z tego co robisz, kto będzie
ratował takich jak ja?

49
00:02:49,419 --> 00:02:52,256
Uh, twoja mama jest w domu?

50
00:02:54,925 --> 00:02:56,426
Dobrze.

51
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
Hej, pozwól mi tylko...

52
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Znacznie lepiej.

53
00:03:04,268 --> 00:03:06,728
Może być.

54
00:03:06,770 --> 00:03:09,273
Leć.

55
00:03:38,969 --> 00:03:43,140
d We rented a truck
and a semi to go d

56
00:03:43,140 --> 00:03:46,268
d Travel down
the long and the winding road d

57
00:03:46,310 --> 00:03:49,354
d Look on the map, I think
we've been there before d

58
00:03:49,354 --> 00:03:52,900
d Close up the doors,
let's roll once more d

59
00:03:52,900 --> 00:03:56,278
d Cop's on the corner,
look, he's starting to write d

60
00:03:56,320 --> 00:03:59,656
d Well, I don't need no ticket
so I screamed out of sight d

61
00:03:59,656 --> 00:04:03,660
d Drove so fast
that my eyes can't see d

62
00:04:03,660 --> 00:04:06,705
d Look in the mirror,
is he still following me? d

63
00:04:06,705 --> 00:04:09,625
d Let it roll d

64
00:04:09,625 --> 00:04:11,460
d Down the highway d

65
00:04:13,003 --> 00:04:16,298
d Let it roll d

66
00:04:16,340 --> 00:04:18,967
d Down the highway d

67
00:04:18,967 --> 00:04:20,761
d Roll, roll d

68
00:04:20,761 --> 00:04:23,972
d

69
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
d Look at the sign,
we're in the wrong place d

70
00:04:30,604 --> 00:04:34,316
d Move out, boys,
and let's get ready to race d

71
00:04:34,316 --> 00:04:37,402
d 454's coming over the hill d

72
00:04:37,402 --> 00:04:40,864
d The man on patrol
is gonna give us a bill d

73
00:04:40,864 --> 00:04:44,743
d The time's real short,
you know the distance is long d

74
00:04:44,743 --> 00:04:47,746
d I'd like to have a jet
but it's not in the song d

75
00:04:47,746 --> 00:04:50,999
d Climb back in the cab,
cross our fingers for luck d

76
00:04:51,041 --> 00:04:53,710
Hej, wiesz,
że produkują nowe samochody, prawda?

77
00:04:53,710 --> 00:04:56,672
Nie chce nowego samochodu.
To jest moje szczęśliwe auto.

78
00:04:57,714 --> 00:05:00,008
d Down the highway d

79
00:05:00,884 --> 00:05:03,220
d Let it roll d

80
00:05:04,763 --> 00:05:06,306
d Down the highway d

81
00:05:06,306 --> 00:05:07,683
d Roll d

82
00:05:07,724 --> 00:05:11,311
d

83
00:05:17,609 --> 00:05:21,613
<b><font color="#00FF00">d Supernatural 12x06 d</font></b>
<font color="#00FFFF">Celebrating the Life of Asa Fox</font>


84
00:05:21,613 --> 00:05:25,033
== Tłumaczyła <font color="#00FF00">Marczi</font> 

85
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
d

86
00:05:28,078 --> 00:05:30,289
Ahh, Netflix,

87
00:05:30,289 --> 00:05:32,708
co mi polecisz,
czym bym mogła sobie wypełnić dzisiejszy plan zajęć?

88
00:05:32,708 --> 00:05:34,209
Mów do mnie.

89
00:05:45,429 --> 00:05:47,181
Wow! Wyglądacie okropnie.
Co się stało?

90
00:05:47,181 --> 00:05:48,849
Jasne, z chęcią wejdziemy.

91
00:05:50,267 --> 00:05:51,977
Hej.
Hej.

92
00:05:51,977 --> 00:05:55,731
Tak, właśnie, uh, skończyliśmy
polowanie w Brookings.

93
00:05:55,772 --> 00:05:57,691
I nie mogliście
się wcześniej wykąpać?

94
00:05:57,691 --> 00:05:59,067
Heh.
Ha ha.

95
00:05:59,109 --> 00:06:00,694
Pomyśleliśmy, że wpadniemy
w drodze powrotnej,

96
00:06:00,694 --> 00:06:02,321
żeby zobaczyć ciebie, Claire i Alex.
Ah, to świetnie.

97
00:06:02,321 --> 00:06:04,865
Niestety, dziewczyny wyjechały
do Omaha na weekend,

98
00:06:04,865 --> 00:06:06,742
wyczekując
koncertu Radiohead.

99
00:06:06,783 --> 00:06:08,410
Ale mogę was nakarmić.

100
00:06:08,452 --> 00:06:10,078
Ooh.
Taak. Świetnie.

101
00:06:10,078 --> 00:06:13,582
Oh, uh...Od momentu kiedy się
ostatni raz widzieliśmy...

102
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
Zabiłem Hitlera.
Oh.

103
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
Dzięki?

104
00:06:19,630 --> 00:06:21,423
Nie ma za co.

105
00:06:27,095 --> 00:06:28,514
Jody, oglądasz tu

106
00:06:28,514 --> 00:06:30,265
jakieś
babskie filmy?

107
00:06:30,307 --> 00:06:32,267
Wiesz, Dean, sama jestem babą.

108
00:06:32,267 --> 00:06:34,728
Nie. Nie, nie, jesteś --
jesteś kopiącą tyłki panią szeryf.

109
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Nie jesteś żadną miłośniczką komedii romantycznych.
Czekaj, może jesteś?

110
00:06:37,981 --> 00:06:39,399
A ty?

111
00:06:39,399 --> 00:06:40,984
On jest raczej miłośnikiem, uh...

112
00:06:40,984 --> 00:06:43,278
animowanych japońskich
erotycznych lasek.

113
00:06:43,320 --> 00:06:45,113
Poważnie?

114
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
Mm-hmm.

115
00:06:50,035 --> 00:06:53,038
Muszę opuścić tą
interesującą rozmowę.

116
00:06:56,708 --> 00:06:58,168
Nie mów jej tego.

117
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Nie mów czego?

118
00:07:01,171 --> 00:07:02,631
To Jody, stary.

119
00:07:02,631 --> 00:07:04,675
Koleś, powinieneś być
dumny ze swoich hobby.

120
00:07:04,675 --> 00:07:06,510
Upewnij się, że jesteś.

121
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
<i>...rzuca,</i>
<i>w strefie końcowej.</i>

122
00:07:11,682 --> 00:07:14,142
Jody?
<i>Przyłożenie! Koniec gry!</i>

123
00:07:18,856 --> 00:07:21,483
Jody, co jest?

124
00:07:21,483 --> 00:07:24,403
Mój przyjaciel umarł.

125
00:07:24,403 --> 00:07:27,072
Kto?

126
00:07:27,072 --> 00:07:29,533
Asa Fox.

127
00:07:31,118 --> 00:07:33,495
Asa Fox. Dlaczego to imię
brzmi znajomo?

128
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
Czy to nie ten koleś, o którym Ellen
nam opowiadała

129
00:07:36,039 --> 00:07:37,916
w Zajeździe?

130
00:07:37,916 --> 00:07:39,877
Tak. Ponoć zabił
jakoś pięć Wendigo jednej nocy.

131
00:07:39,877 --> 00:07:41,211
Tak.

132
00:07:41,211 --> 00:07:43,547
Tak. Tak, był łowcą.

133
00:07:43,547 --> 00:07:46,550
Przyjechał do mias...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin