1 00:00:01,126 --> 00:00:03,420 <i>Zaheiluj do </i> tego. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,464 Stary, zabiłeś Hitlera. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,049 Super. 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Ratowanie ludzi i polowania, 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,428 to nasze życie. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,180 Sprawiamy, że świat staje się lepszym miejscem. 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,766 Spędziłam całe życie na uciekaniu od polowania. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,559 Byłaś w tym dobra, prawda? 9 00:00:17,559 --> 00:00:18,810 Bardzo dobra. 10 00:00:18,810 --> 00:00:22,397 Łowcy 11 00:00:22,439 --> 00:00:25,692 Nieważne jacy są, wszyscy kończą tak samo. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,403 - Nie! - Bobby! 13 00:00:28,403 --> 00:00:30,864 Wiem o tobie wszystko, Deanie Winchester. 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,908 Nie krzywdź jej. Jest człowiekiem opętanym przez demona. 15 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 <i>Regna terrae...</i> 16 00:00:34,451 --> 00:00:35,702 Egzorcyzm? 17 00:00:35,702 --> 00:00:36,954 Spłoniesz w piekle. 18 00:00:36,954 --> 00:00:39,748 <i>Vade, satana...</i> 19 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Może ciasta? Później. 20 00:00:41,375 --> 00:00:43,418 Od kiedy mama odeszła wydajesz się być trochę, uh, marudny. 21 00:00:43,460 --> 00:00:44,044 Zabrała troche pieniędzy, 22 00:00:44,044 --> 00:00:45,337 komórkę, nie daje znaku życia, 23 00:00:45,337 --> 00:00:46,004 i nas zostawiła. 24 00:00:46,046 --> 00:00:47,589 Wiesz, czasami w rodzinie jest lepiej 25 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 po krótkiej rozłące. Tak? Ciekawe jakiej? Mansonów? 26 00:00:53,762 --> 00:00:57,724 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 27 00:00:57,766 --> 00:01:00,978 e 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,660 Aah! Uhh! 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,970 Huh? 30 00:01:46,481 --> 00:01:47,900 To... 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,319 to twój dom? 32 00:01:53,989 --> 00:01:57,034 Spójrz, świetnie sobie poradziłeś, wskazując kierunek, 33 00:01:57,034 --> 00:01:59,453 ale mógłbyś się odezwać. 34 00:01:59,453 --> 00:02:03,874 I powiedzieć jak się nazywasz. Tak jak ja. Jestem Mary. Winchester. 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,710 Asa. Fox. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,045 Piękne imię. 37 00:02:08,045 --> 00:02:10,297 Nic ci nie będzie. 38 00:02:10,297 --> 00:02:13,717 Wiem, że wygląda jakby się na to nie zanosiło, ale będzie dobrze. 39 00:02:13,717 --> 00:02:17,596 Czym było to...coś? 40 00:02:17,596 --> 00:02:22,809 Wilkołakiem. Takim, którego śledziłam od dłuższego czasy. 41 00:02:22,809 --> 00:02:26,104 Mieliśmy pewną wspólną historię. Ruszajmy. 42 00:02:26,104 --> 00:02:29,107 Wilkołak? 43 00:02:30,400 --> 00:02:33,237 Zabijasz <i>wilkołaki?</i> 44 00:02:33,237 --> 00:02:35,322 Polowałam na wiele złych rzeczy. 45 00:02:35,322 --> 00:02:38,325 “Polowałaś.” Czas przeszły? 46 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Przechodzę na emeryturę. Cóż, w zasadzie już na niej jestem. 47 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 Teraz tylko załatwiam niedokończone sprawy. 48 00:02:42,996 --> 00:02:47,084 Ale jeśli zrezygnujesz z tego co robisz, kto będzie ratował takich jak ja? 49 00:02:49,419 --> 00:02:52,256 Uh, twoja mama jest w domu? 50 00:02:54,925 --> 00:02:56,426 Dobrze. 51 00:02:56,426 --> 00:02:58,720 Hej, pozwól mi tylko... 52 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Znacznie lepiej. 53 00:03:04,268 --> 00:03:06,728 Może być. 54 00:03:06,770 --> 00:03:09,273 Leć. 55 00:03:38,969 --> 00:03:43,140 d We rented a truck and a semi to go d 56 00:03:43,140 --> 00:03:46,268 d Travel down the long and the winding road d 57 00:03:46,310 --> 00:03:49,354 d Look on the map, I think we've been there before d 58 00:03:49,354 --> 00:03:52,900 d Close up the doors, let's roll once more d 59 00:03:52,900 --> 00:03:56,278 d Cop's on the corner, look, he's starting to write d 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,656 d Well, I don't need no ticket so I screamed out of sight d 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,660 d Drove so fast that my eyes can't see d 62 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 d Look in the mirror, is he still following me? d 63 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 d Let it roll d 64 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 d Down the highway d 65 00:04:13,003 --> 00:04:16,298 d Let it roll d 66 00:04:16,340 --> 00:04:18,967 d Down the highway d 67 00:04:18,967 --> 00:04:20,761 d Roll, roll d 68 00:04:20,761 --> 00:04:23,972 d 69 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 d Look at the sign, we're in the wrong place d 70 00:04:30,604 --> 00:04:34,316 d Move out, boys, and let's get ready to race d 71 00:04:34,316 --> 00:04:37,402 d 454's coming over the hill d 72 00:04:37,402 --> 00:04:40,864 d The man on patrol is gonna give us a bill d 73 00:04:40,864 --> 00:04:44,743 d The time's real short, you know the distance is long d 74 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 d I'd like to have a jet but it's not in the song d 75 00:04:47,746 --> 00:04:50,999 d Climb back in the cab, cross our fingers for luck d 76 00:04:51,041 --> 00:04:53,710 Hej, wiesz, że produkują nowe samochody, prawda? 77 00:04:53,710 --> 00:04:56,672 Nie chce nowego samochodu. To jest moje szczęśliwe auto. 78 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 d Down the highway d 79 00:05:00,884 --> 00:05:03,220 d Let it roll d 80 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 d Down the highway d 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,683 d Roll d 82 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 d 83 00:05:17,609 --> 00:05:21,613 <b><font color="#00FF00">d Supernatural 12x06 d</font></b> <font color="#00FFFF">Celebrating the Life of Asa Fox</font> 84 00:05:21,613 --> 00:05:25,033 == Tłumaczyła <font color="#00FF00">Marczi</font> 85 00:05:25,033 --> 00:05:28,036 d 86 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Ahh, Netflix, 87 00:05:30,289 --> 00:05:32,708 co mi polecisz, czym bym mogła sobie wypełnić dzisiejszy plan zajęć? 88 00:05:32,708 --> 00:05:34,209 Mów do mnie. 89 00:05:45,429 --> 00:05:47,181 Wow! Wyglądacie okropnie. Co się stało? 90 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Jasne, z chęcią wejdziemy. 91 00:05:50,267 --> 00:05:51,977 Hej. Hej. 92 00:05:51,977 --> 00:05:55,731 Tak, właśnie, uh, skończyliśmy polowanie w Brookings. 93 00:05:55,772 --> 00:05:57,691 I nie mogliście się wcześniej wykąpać? 94 00:05:57,691 --> 00:05:59,067 Heh. Ha ha. 95 00:05:59,109 --> 00:06:00,694 Pomyśleliśmy, że wpadniemy w drodze powrotnej, 96 00:06:00,694 --> 00:06:02,321 żeby zobaczyć ciebie, Claire i Alex. Ah, to świetnie. 97 00:06:02,321 --> 00:06:04,865 Niestety, dziewczyny wyjechały do Omaha na weekend, 98 00:06:04,865 --> 00:06:06,742 wyczekując koncertu Radiohead. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,410 Ale mogę was nakarmić. 100 00:06:08,452 --> 00:06:10,078 Ooh. Taak. Świetnie. 101 00:06:10,078 --> 00:06:13,582 Oh, uh...Od momentu kiedy się ostatni raz widzieliśmy... 102 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 Zabiłem Hitlera. Oh. 103 00:06:18,128 --> 00:06:19,630 Dzięki? 104 00:06:19,630 --> 00:06:21,423 Nie ma za co. 105 00:06:27,095 --> 00:06:28,514 Jody, oglądasz tu 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,265 jakieś babskie filmy? 107 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 Wiesz, Dean, sama jestem babą. 108 00:06:32,267 --> 00:06:34,728 Nie. Nie, nie, jesteś -- jesteś kopiącą tyłki panią szeryf. 109 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Nie jesteś żadną miłośniczką komedii romantycznych. Czekaj, może jesteś? 110 00:06:37,981 --> 00:06:39,399 A ty? 111 00:06:39,399 --> 00:06:40,984 On jest raczej miłośnikiem, uh... 112 00:06:40,984 --> 00:06:43,278 animowanych japońskich erotycznych lasek. 113 00:06:43,320 --> 00:06:45,113 Poważnie? 114 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 Mm-hmm. 115 00:06:50,035 --> 00:06:53,038 Muszę opuścić tą interesującą rozmowę. 116 00:06:56,708 --> 00:06:58,168 Nie mów jej tego. 117 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Nie mów czego? 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 To Jody, stary. 119 00:07:02,631 --> 00:07:04,675 Koleś, powinieneś być dumny ze swoich hobby. 120 00:07:04,675 --> 00:07:06,510 Upewnij się, że jesteś. 121 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 <i>...rzuca,</i> <i>w strefie końcowej.</i> 122 00:07:11,682 --> 00:07:14,142 Jody? <i>Przyłożenie! Koniec gry!</i> 123 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Jody, co jest? 124 00:07:21,483 --> 00:07:24,403 Mój przyjaciel umarł. 125 00:07:24,403 --> 00:07:27,072 Kto? 126 00:07:27,072 --> 00:07:29,533 Asa Fox. 127 00:07:31,118 --> 00:07:33,495 Asa Fox. Dlaczego to imię brzmi znajomo? 128 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 Czy to nie ten koleś, o którym Ellen nam opowiadała 129 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 w Zajeździe? 130 00:07:37,916 --> 00:07:39,877 Tak. Ponoć zabił jakoś pięć Wendigo jednej nocy. 131 00:07:39,877 --> 00:07:41,211 Tak. 132 00:07:41,211 --> 00:07:43,547 Tak. Tak, był łowcą. 133 00:07:43,547 --> 00:07:46,550 Przyjechał do mias...
redakcja-biuletyn1