Portrait d'une jeune fille de la fin des années 60 à Bruxelles (Chantal Akerman, 1994).txt

(46 KB) Pobierz
1
00:00:11,520 --> 00:00:14,826
"TODOS LOS CHICOS Y CHICAS
DE SU EDAD"

2
00:00:32,360 --> 00:00:35,359
Tercera época
"FINALES DE LOS 60"

3
00:00:48,498 --> 00:00:52,003
De la colección 
"TODOS LOS CHICOS Y CHICAS DE SU EDAD"

4
00:02:07,120 --> 00:02:11,621
Retrato de una chica
de finales de los 60 en Bruselas

5
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
ABRIL 68

6
00:02:25,865 --> 00:02:27,373
Adiós, papá.

7
00:04:17,926 --> 00:04:19,929
- Permiso.
- Gracias.

8
00:04:35,823 --> 00:04:37,127
Por favor...

9
00:04:38,441 --> 00:04:39,745
... excuse...

10
00:04:41,226 --> 00:04:43,459
... a mi... hija...

11
00:04:44,260 --> 00:04:45,560
... Michèle...

12
00:04:47,490 --> 00:04:48,920
... Tiene ...

13
00:04:49,376 --> 00:04:50,878
la... gripe.

14
00:04:59,355 --> 00:05:00,657
Por favor...

15
00:05:01,441 --> 00:05:02,643
... excuse...

16
00:05:02,918 --> 00:05:04,921
... a mi hija Michèle...

17
00:05:06,275 --> 00:05:08,360
...Tuvo que ir a un funeral...

18
00:05:08,937 --> 00:05:10,940
...Su abuela murió.

19
00:05:14,531 --> 00:05:15,537
Por favor...

20
00:05:15,697 --> 00:05:17,680
... excuse a mi hija Michèle...

21
00:05:18,082 --> 00:05:20,310
... Tuvo que asistir a un funeral...

22
00:05:20,470 --> 00:05:22,138
... Su tío murió.

23
00:05:25,182 --> 00:05:27,689
Por favor excuse a mi hija Michèle...

24
00:05:29,049 --> 00:05:31,052
... Tuvo que asistir a un funeral...

25
00:05:31,789 --> 00:05:34,793
... Su tía murió, debido
a la muerte de su tío.

26
00:05:38,706 --> 00:05:41,210
Por favor excuse a mi hija Michèle...

27
00:05:41,911 --> 00:05:43,505
... Su padre murió.

28
00:05:48,538 --> 00:05:49,739
Ella murió.

29
00:06:35,903 --> 00:06:38,290
- ¿Ya no vienes, Michèle?
- No, Mireille.

30
00:06:38,450 --> 00:06:41,853
- ¿Que harás?
- No lo sé. Igual me escapo.

31
00:06:42,396 --> 00:06:45,500
- ¿Vendrás a la fiesta de Eric esta noche?
- Quizá.

32
00:06:45,660 --> 00:06:47,161
Si sigo aquí.

33
00:06:53,433 --> 00:06:55,944
¿Qué te pasa por la cabeza?
Pareces molesta.

34
00:06:56,737 --> 00:06:58,640
No me gusta esa Mireille.

35
00:06:59,149 --> 00:07:01,037
No debería habérselo dicho, Danielle.

36
00:07:01,197 --> 00:07:03,400
De todas formas, he estado 
tonteando todo el día.

37
00:07:03,560 --> 00:07:05,562
¿Sola, Michèle?

38
00:07:06,747 --> 00:07:08,975
Vi todos esos tranvías
en dirección a la escuela.

39
00:07:09,135 --> 00:07:10,781
Miré cómo se iban.

40
00:07:10,941 --> 00:07:13,281
Fue emocionante
no subirme.

41
00:07:13,441 --> 00:07:16,139
Sentí que estaba haciendo
algo excepcional.

42
00:07:16,299 --> 00:07:19,799
Pero mira, Danielle, eso no
es verdad. Para nada.

43
00:08:28,627 --> 00:08:29,628
¿Entonces?

44
00:08:29,788 --> 00:08:31,022
No estuvo bien.

45
00:08:31,182 --> 00:08:32,883
No volveremos.

46
00:08:33,043 --> 00:08:36,017
- ¿Entonces para qué besarle tanto rato?
- No quería herir sus sentimientos.

47
00:08:36,177 --> 00:08:40,280
Cuanto más sentía que iba mal,
más obligada me sentía a besarle.

48
00:08:40,440 --> 00:08:43,045
- ¿Y tú qué?
- Me daba todo igual.

49
00:08:44,401 --> 00:08:46,528
No quiero sentarme aquí sin más.

50
00:08:46,688 --> 00:08:47,688
Vámonos.

51
00:08:54,294 --> 00:08:56,138
- Hasta luego.
- Hasta luego.

52
00:09:54,641 --> 00:09:56,052
¿Así que te gusto?

53
00:09:56,310 --> 00:09:57,512
Sí, bastante.

54
00:09:58,931 --> 00:10:01,042
Si te apetece puedes besarme.

55
00:10:01,443 --> 00:10:02,444
¿Ya?

56
00:10:03,011 --> 00:10:04,296
No me molestaría.

57
00:10:04,456 --> 00:10:07,163
- No te sientas obligado.
- Para nada.

58
00:10:09,759 --> 00:10:11,261
Vamos a probar.

59
00:10:29,638 --> 00:10:32,943
- Te aviso, no vamos a llegar a nada más.
- ¿Y por qué?

60
00:10:33,665 --> 00:10:36,431
Es suficiente por hoy.
Además, no tengo tiempo.

61
00:10:36,591 --> 00:10:38,701
- ¿Estás muy ocupada?
- A tope.

62
00:10:39,049 --> 00:10:42,371
- Tengo que ir a recoger a mi amiga a la escuela.
- ¿Es guapa?

63
00:10:42,531 --> 00:10:44,829
¿Qué te importa? Claro

64
00:10:45,808 --> 00:10:48,412
Es muy popular.
Mucho más que yo.

65
00:10:49,047 --> 00:10:50,457
Pero me gustas tú.

66
00:10:51,033 --> 00:10:53,486
- Está bien, pero me pregunto...
- ¿El qué?

67
00:10:54,245 --> 00:10:56,548
Creo que te gustaría más
mi amiga.

68
00:10:56,792 --> 00:10:58,211
Tiene el pelo largo.

69
00:10:58,371 --> 00:11:01,871
Y cuando le gusta alguien,
se ilumina. Es increíble.

70
00:11:03,258 --> 00:11:06,162
Callémonos.
Quiero ver la película.

71
00:11:10,309 --> 00:11:13,709
Sólo quería decirte
que pienso que eres preciosa.

72
00:11:16,891 --> 00:11:19,336
¿Qué haces a esta hora
del día en un cine?

73
00:11:19,496 --> 00:11:22,806
Matar el tiempo.
No conozco Bruselas. Soy de París.

74
00:11:23,815 --> 00:11:26,452
- ¿Por qué viniste?
- Para ver a alguien.

75
00:11:26,612 --> 00:11:27,620
¿Una chica?

76
00:11:32,809 --> 00:11:34,560
¿Podemos irnos?
No puedo respirar.

77
00:11:36,571 --> 00:11:39,375
- ¿Así que le dirás que nos besamos?
- ¿A quién?

78
00:11:39,792 --> 00:11:42,352
Oh, la chica...
No sería una mala idea.

79
00:11:42,512 --> 00:11:44,949
- ¿Quieres hacerla sufrir?
- Exacto.

80
00:11:45,109 --> 00:11:47,010
Es muy tonto de tu parte.

81
00:11:47,477 --> 00:11:48,767
Lo sé.

82
00:11:48,927 --> 00:11:53,330
Eso es muy doloroso.
Sé de lo que hablo.

83
00:11:53,490 --> 00:11:55,842
- ¿Ya has sufrido mucho?
- Sí.

84
00:11:56,002 --> 00:11:58,204
Incluso cuando soy feliz, sufro.

85
00:11:58,746 --> 00:12:00,248
Creo que te entiendo.

86
00:12:00,408 --> 00:12:01,809
Me sorprendería.

87
00:12:02,039 --> 00:12:05,064
Lo peor es que nunca lo muestro.
Antes me muero.

88
00:12:05,224 --> 00:12:09,333
- Aún así se notará.
- Lo dudo. Nadie reacciona.

89
00:12:09,685 --> 00:12:12,155
Y cuanto más sufro,
más sonrío.

90
00:12:12,315 --> 00:12:13,315
Incluso canto.

91
00:12:13,475 --> 00:12:16,213
- Me vuelvo una excéntrica. Brinco, salto.
- ¿Para qué?

92
00:12:16,373 --> 00:12:19,473
Para que todo el mundo diga,
cuánto amor por la vida, o algo así.

93
00:12:19,722 --> 00:12:24,236
Sí, pero... cuando sufro es como
si algo se activara, en reacción.

94
00:12:26,758 --> 00:12:29,779
No puedo parar de hablar.
Soy ingeniosa. Soy graciosa.

95
00:12:31,017 --> 00:12:34,320
- Pero por dentro no hay tanta luz.
- Ven. Te compraré un refresco.

96
00:12:35,615 --> 00:12:36,717
Sabes...

97
00:12:37,076 --> 00:12:40,322
Cuando dije besémonos,
también era para hacer daño a alguien.

98
00:12:40,668 --> 00:12:42,796
Y para poder contarlo.

99
00:12:43,317 --> 00:12:45,304
Estaba un poco interesada,
pero no del todo.

100
00:12:45,464 --> 00:12:48,629
Si hubiéramos llegado más lejos,
quizá me hubieras hecho daño.

101
00:12:48,789 --> 00:12:52,026
- ¿Sólo piensas en eso?
- Sí. Sólo en eso.

102
00:12:52,468 --> 00:12:54,972
¿En qué más piensas?

103
00:12:55,718 --> 00:12:58,422
Eso es todo en lo que pienso estos días.

104
00:13:02,992 --> 00:13:05,499
¿Sabes? El sexo es 
lo más grande de la vida

105
00:13:10,953 --> 00:13:13,065
Si eso es verdad, 
las cosas son aún más

106
00:13:13,225 --> 00:13:15,035
jodidas de lo que pensaba.

107
00:13:16,250 --> 00:13:18,754
En cualquier caso,
lo prefiero a oscuras.

108
00:13:19,764 --> 00:13:22,969
En el cine es perfecto.
Pegan bien.

109
00:13:25,330 --> 00:13:27,533
Me encanta algo dulce con alcohol.

110
00:13:28,294 --> 00:13:30,306
De otra forma, odio el alcohol.

111
00:13:30,956 --> 00:13:33,118
¿Por qué dijiste
que fue estúpido causar dolor?

112
00:13:33,278 --> 00:13:36,084
Es estúpido y ya está.
Sé que es estúpido.

113
00:13:37,382 --> 00:13:39,885
¿Cómo habrías contado lo del beso?

114
00:13:40,444 --> 00:13:43,352
Bueno... No lo habría
contado enseguida.

115
00:13:43,512 --> 00:13:46,055
Al principio habría puesto
cara de distraída y soñadora.

116
00:13:46,215 --> 00:13:47,315
¿Y luego?

117
00:13:47,833 --> 00:13:49,009
Y luego...

118
00:13:49,685 --> 00:13:51,288
... hasta que me preguntara...

119
00:13:53,231 --> 00:13:54,960
"¿Qué hiciste hoy?"

120
00:13:55,120 --> 00:13:56,227
¿Y luego?

121
00:13:56,850 --> 00:13:58,060
Y luego...

122
00:13:59,923 --> 00:14:03,431
... Habría dicho, "Oh, fui
al cine. Lo de siempre".

123
00:14:03,873 --> 00:14:05,053
OK.
¿Y...?

124
00:14:05,963 --> 00:14:08,967
Y... Me habría preguntado,
"¿Qué viste?"

125
00:14:10,445 --> 00:14:11,546
¿Y luego?

126
00:14:11,839 --> 00:14:12,940
Y luego...

127
00:14:14,367 --> 00:14:17,071
Habría dicho,
"Oh, no me acuerdo."

128
00:14:17,698 --> 00:14:20,205
- ¿Tan distante?
- Claro.

129
00:14:20,783 --> 00:14:23,971
Y entonces me habrían dicho "No 
es posible." Y yo diría,

130
00:14:24,131 --> 00:14:26,938
"Es que la película 
no era muy buena."

131
00:14:28,049 --> 00:14:30,987
"Así que me di un poco el lote
con el tío que había a mi lado".

132
00:14:31,147 --> 00:14:32,1...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin