0:00:01:Napisy konwertowane za pomocš: ASS subs Converter. 0:00:02:Posłuchaj, sama chcesz zrobić to szybciej. 0:00:05:Dobrze, więc spróbujmy to uprocić, dobrze? 0:00:07:Uzupełnić zdolnoci komunikacyjne i edukację angielskiego. 0:00:12:Włanie tak. 0:00:16:- Pełna orientacja.|- Brzmi dobrze. 0:00:23:To już koniec zajęć. 0:00:25:I... i... 0:00:26:Jak mylisz, powinnam zaakceptować twojš rekomendację? 0:00:31:Sakuraba, twoje zajęcia już się skończyły. 0:00:35:Dobrze. 0:00:36:Ciężko pracowała. 0:00:41:Sensei. 0:00:42:Tak? 0:00:42:Dziękuję ci bardzo. 0:00:45:Mogę wysłać ci kartkę wištecznš do Nowego Jorku? 0:00:49:Będę na niš czekał. 0:00:52:Sensei! 0:00:56:Ja... 0:00:57:cię... 0:00:59:Kiyomiya-sensei! 0:01:01:- Czas na imprezę pożegnalnš.|- Dalej! 0:01:03:- Znalazłymy wietne miejsce.|- Chodmy. 0:01:10:Sakuraba, leć ze mnš do Nowego Jorku. 0:01:21:Nie chcę! 0:01:25:Ale jestecie głoni. 0:01:28:Ach! 0:01:28:Ach, Takane-kun, twoja kolej na kšpiel. Ale czy to w porzšdku? 0:01:32:- Nasza wanna jest stara.|- Dobrze, dobrze. 0:01:34:Zwykle używam zimnej wody z wodospadu, więc proszę się nie martwić. 0:01:37:Martwi mnie to, dlaczego tutaj jeste? 0:01:38:*letnie ubrania 0:01:38:To jinbei taty. 0:01:40:Sš innego wzrostu, więc będzie krótkie! 0:01:42:Hej, Nene, czekaj. 0:01:44:Takane-kun, wstań. 0:01:46:Nie musicie. 0:01:48:Zobacz, nie ma aż takiej różnicy... 0:01:49:a jednak jest spora. 0:01:50:Dlaczego tutaj jeste? 0:01:52:Przecież może, w końcu za niedługo będziemy rodzinš. 0:01:54:Nie będziemy. 0:01:55:Realizuję obietnicę. 0:01:56:Obietnicę? 0:01:57:Randka! 0:01:58:Randka? 0:01:58:Obiecała mi to. 0:02:00:Obiecała mu, kiedy u niego nocowała? 0:02:04:Chcę pójć z tobš na randkę. 0:02:06:Dobrze, dobrze. 0:02:07:Dałam się ponieć chwili. 0:02:08:Powtórzyła to dwa razy. 0:02:10:To "hai hai" od takiego "yes yes", ale nie "tak, tak". 0:02:13:One kompletnie się różniš. 0:02:14:Ale Junko, została na noc w domu Takane-kun. 0:02:18:Nocowała tam~ 0:02:19:Cisza! 0:02:20:Przy okazji, pracujesz w weekendowe poranki? 0:02:22:Po co ci to wiedzieć? 0:02:23:To będzie bardzo pomylny dzień i księżyc będzie w nowiu. 0:02:25:Dzień ten jest uznawany za wróżbę dobrej fortuny, wszystko, co zostanie rozpoczęte tego dnia zakończy się pomylnie. 0:02:31:Nie decyduj o tym sam. 0:02:32:A może park rozrywki? 0:02:35:Nie, co zjeć w Asakusa. 0:02:37:Hoshikawa-san, a co mylisz o planetarium? 0:02:40:Zbiorę wszelkie propozycje. 0:02:41:Naprawdę? 0:02:42:Nie pójdę. 0:02:43:- A może akwanarium? |- I tak nie pójdę. 0:02:46:Na pierwszej randce powiniene skupić się na tym, co lubi kobieta. 0:02:49:Kobiety spóniajš się na pierwszš randkę. 0:02:52:Dlatego powiniene w spokoju cieszyć się czasem oczekiwania. 0:02:55:Och... to jest ważne! 0:02:57:Kobieta nie może wyznać uczuć pierwsza. 0:03:00:Ważne jest, aby na końcu randki mężczyzna wyznał jej swoje uczucia. 0:03:03:Rozumiem. 0:03:05:Co robicie? 0:03:08:To nie sprawy dla dzieci. 0:03:10:Oddaj mi to. 0:03:11:Nie traktuj mnie jak dziecko. 0:03:13:Mikkyu-chan. 0:03:15:Pobawmy się. 0:03:20:Takane-sama, praktyka jest lepsza niż teoria. 0:03:24:Chodmy. 0:03:25:Dobrze. 0:03:25:Czyli mamy praktykę, co? 0:03:27:Tak. 0:03:33:Gdzie to jest napisane? 0:03:42:Junko-sensei. 0:03:44:Co takiego? 0:03:45:Co chcesz najpierw usłyszeć? Szczęliwe wieci dla mnie czy dla ciebie? 0:03:50:Nie majš ze sobš nic wspólnego, więc zacznijmy od twoich. 0:03:52:Od wczoraj mam chłopaka, brawo! 0:03:54:Brawo, gratuluję! 0:03:56:A co z moimi wieciami? 0:03:57:To dla ciebie. 0:03:59:Biznes? 0:04:00:Od dzi będziesz odpowiedzialna za klasę biznesowš, gratuluję. 0:04:04:Naprawdę? 0:04:05:To prawda. 0:04:06:Dzień dobry. 0:04:07:Dobra robota. 0:04:11:Daj z siebie wszystko. 0:04:13:Dobrze. 0:04:24:- Od jakiego czasu szczerzysz się co 3 sekundy.|- Nie szczerzę się. 0:04:28:3, 2, 1. 0:04:30:Zobacz... 0:04:32:Co? Nie szczerzę się. 0:04:34:Stało się co dobrego? 0:04:35:Nie, to nic. 0:04:36:Słyszałam od Kiyomiyi-san. 0:04:38:Gratuluję, to wietnie. 0:04:39:Ech? Dlaczego? Dlaczego? 0:04:40:Jeste odpowiedzialna za klasę biznesowš. 0:04:42:Och to... ale mnie zaskoczyła. 0:04:44:- Jest jeszcze co?|- Picie... czekaj... 0:04:46:Co? Co? Co? 0:04:53:Ech? Kiyomiya-san? 0:04:56:Jeste za głono! 0:04:57:Owiadczył ci się? 0:04:59:Owiadczył się? Co? 0:05:01:Co? Owiadczyny? 0:05:03:Daj z siebie wszystko. 0:05:06:Przepraszam. 0:05:08:Przepraszam. 0:05:10:Nie pomyliła się. 0:05:15:Biznesowy angielski jest potrzebny w wištyni? 0:05:18:Globalizacja sięga coraz dalej, więc biznesowy angielski jest potrzebny. 0:05:23:Na pewno? 0:05:24:Oczywicie. 0:05:26:Dlaczego ty tu jeste? 0:05:28:Pytasz dlaczego? Przecież to klasa z biznesowym angielskim. 0:05:38:Zacznijmy zajęcia, możemy? 0:05:41:Pierwszš rzeczš z biznesowej etykiety jest nauczenie się jak się witać i przedstawiać. 0:05:47:Spróbujmy. 0:06:01:Panowie! Panowie! 0:06:02:To nie walka. Ćwiczymy jak się witać i przedstawiać. 0:06:07:Dobrze? 0:06:10:Spróbujcie. 0:06:11:Dzień dobry. Nazywam się Satoshi Mishima. 0:06:15:Miło mi cię poznać. 0:06:16:Nazywam się Takane Hoshikawa. 0:06:19:Cóż, pracuję w MJ & Company... 0:06:22:i jestem odpowiedzialny za cały marketing. 0:06:26:Możesz nie znać się na wištyniach, ale nasza ma ponad 400-letniš historię. 0:06:32:Jestem Najwyższym Kapłanem. 0:06:34:I dla twojej informacji, 0:06:36:spotkałem Junko miesišc temu. 0:06:38:A teraz jestemy zaręczeni. 0:06:40:Nie, nie jestemy. 0:06:42:Znam Sakurabę od czasów studiów, 0:06:45:to będzie już prawie 10 lat. 0:06:47:Mamy wiele wspomnień ze wspólnych wycieczek po skończeniu studiów. 0:06:52:Mishima, nie wchod w to. 0:06:53:Pozwól, że zapytam, 0:06:55:czy byłe kiedy w domu jej rodziców? 0:06:58:Nie, nie byłem. 0:06:59:Och, a ja byłem tam... 0:07:02:już cztery razy. 0:07:03:Co to? 0:07:04:Ale my często wychodzimy pić. 0:07:08:A wiesz jaka ona jest, kiedy jest pijana? 0:07:10:Raz nawet u mnie spała. 0:07:12:To wszystko? 0:07:13:Spała? 0:07:15:Ja spałem koło niej i używała mojego ramienia jako poduszki. 0:07:19:A poza tym w następnym tygodniu idziemy na randkę. 0:07:22:Panie Hoshikawa! 0:07:23:Jednej rzeczy, której jeszcze mi się nie udało, to pocałować jš. 0:07:27:Dobrze, starczy! 0:07:29:Spróbujmy jeszcze raz bez używania "she", "her" i mojego imienia. 0:07:34:Dobrze? 0:07:37:Kiedy będziecie gotowi. 0:07:47:Co? 0:07:48:Nic? 0:07:50:Mogę ci przestawić Andy'ego z Banku Ferguson. 0:07:54:"May" zamiast "can". 0:07:59:Dobrze. To wszystko na dzi. 0:08:02:Junko-san, następnym razem pozwól na nasze starcie. 0:08:05:Dobra robota. 0:08:08:Przepraszam, Junko-sensei. Mogę cię prosić? 0:08:14:Yuki-chan. 0:08:16:Jestem mężczyznš. 0:08:20:Znów czuje się lepiej. 0:08:21:Rozumiem. To wspaniale. 0:08:23:Dziękuję, że przyszła. 0:08:25:Naprawdę mi przykro. 0:08:28:W porzšdku. 0:08:29:Wszyscy się o ciebie martwili. 0:08:31:Kupilimy ciasto. 0:08:32:Tak to cupcake. 0:08:33:Zjedzmy razem! 0:08:39:Junko-chan. 0:08:40:Tak? 0:08:41:Dziękuję ci. 0:08:43:Za co? 0:08:43:Nie zapytała go, dlaczego tak się ubiera, prawda? 0:08:47:Ponieważ Yuki-chan to Yuki-chan. 0:08:49:Naprawdę ci dziękuję. 0:08:52:Junko-chan, jedzmy. 0:08:53:Jedzmy! 0:08:55:Tak. 0:08:58:Jak ci idzie? Radzisz sobie? 0:08:59:Staram się z całych sił. 0:09:02:Idziemy na obiad? 0:09:03:Tak. 0:09:05:- Idę pierwszy.|- Dobrze. 0:09:15:Junko-san, dobra robota. 0:09:17:Zbliża się weekend, wiesz już gdzie chcesz ić? 0:09:23:Leć ze mnš do Nowego Jorku. 0:09:27:Hoshikawa-san, 0:09:30:muszę ci powiedzieć co ważnego. 0:09:35:Co ważnego? 0:09:37:Kobieta nie może wyznać uczuć pierwsza. 0:09:40:Ważne jest, aby na końcu randki mężczyzna wyznał jej swoje uczucia. 0:09:44:Moje uczucia do ciebie... 0:09:45:Poczekaj! 0:09:48:Jeli masz co ważnego do powiedzenia, to po randce... 0:09:54:Cóż, to wszystko na dzi. 0:10:01:Co? 0:10:44:Nie wyglšdasz na szczęliwš. 0:10:45:Nie, nie, nie, nie... 0:10:47:To nie tak. 0:10:48:Tak? 0:10:51:Pokażę ci co, co cię rozweseli. 0:10:55:Ech? Co takiego? 0:11:00:Zobacz. 0:11:03:To choinka na Rockefeller' Center? 0:11:05:Tak, z tamtego roku. 0:11:07:Piękna! 0:11:09:Ludzie z całej Ameryki zjeżdżajš się w dniu zapalenia wiatełek. 0:11:12:Atmosfera jak na festiwalu. 0:11:18:Jak pięknie... 0:11:21:W przyszłym roku spotkajmy się w Nowym Jorku. Sakuraba Junko. 0:11:28:Przepraszam za tamtš kartkę wištecznš. 0:11:30:Ech? 0:11:31:Przepraszam, że nie dostała odpowiedzi. 0:11:33:Nie. To nie problem.|Nie martw się o to. 0:11:37:Chciałem dać ci odpowied. 0:11:41:W tym roku chcę spędzić więta razem z tobš. 0:11:49:Dobrze. 0:11:53:Wróciłam. 0:11:55:Witaj w domu! 0:11:58:Stało się co dobrego? 0:12:00:Ech? Nic. 0:12:01:Jestem pewny, że stało się co dobrego. 0:12:03:Wiem to już po twoich krokach. 0:12:05:Co takiego? 0:12:06:Och, co to? Wyglšda pysznie. 0:12:09:To saichuu pisane jak monaka ma wspaniały smak. 0:12:12:Dostalimy je od braciszka. Zobacz. 0:12:14:Co? 0:12:15:Wysyłam trochę dań. Zastanawiam się, które z nich będzie odpowiednie na nadchodzšcš randkę? 0:12:21:Odelę je. 0:12:22:Ale dlaczego? 0:12:23:Umawiacie się przecież? 0:12:25:Jestemy przyjaciółmi. 0:12:26:Takane-kun to dobry człowiek. 0:12:28:Jest dobry, ale... 0:12:29:Możesz przygotować dla niego swoje serce. 0:12:30:Ale jest kto inny. 0:12:32:Co? 0:12:33:Czekaj! Kto to? Kto? 0:12:35:To nie ma znaczenia, prawda? 0:12:36:A co z randkš? 0:12:37:Odmówię mu. 0:12:37:CO?! 0:12:39:Rozumiem... 0:12:41:Odrzuciła Takane-kun. 0:12:43:Biedak. 0:12:44:Żal mi go. 0:12:46:Braciszek... 0:12:47:Jutro powiem mu, że nie mogę się z nim umówić. 0:12:50:Tato! Nie jedz tego! 0:12:53:Biedaczek. 0:12:...
Arthas